Words and expressions in Japanese - the basics you need to know.

This Russian-Japanese phrasebook with pronunciation and transcription includes common words and expressions for everyday communication: standard phrases of greetings, thanks, questions, requests, a set of words for communication in shops, restaurants, hotels, orientation in a new and unfamiliar place and much more.

Typically, English is used for communication in the tourism industry. At the same time, knowing and using common polite phrases that the Japanese phrasebook offers will help establish contact and earn the respect of the local population.

In the Russian-Japanese phrasebook for tourists, pronunciation is given based on transcription. The colon indicates the longitude of the sound. For convenience, you can download the Russian-Japanese phrasebook for free in pdf format.

Greetings

Good morningO-hayo: gozaimas
Good afternoonKonnichiwa
Good eveningKonbanwa
Hello how are you doing?Konnichiwa, do: des-ka?
How are you doing?Go-kigen ikaga des-ka?
How are you?De anata-wa ikaga des-ka?
OK, thank youArigato, genki des
How are you?Before: des-ka?
StillAikawarazu des
So-soMa: ma des
Hello!I:!
Welcome!Yo: askew!
Glad to see youO-aisite ureshii
See you!Jya: mata
GoodbyeSayo: nara
Good nightO yasmi nasai
Till tomorrowMata Ashita
Best wishesDewa o-daiji-ni
take care of yourselfDeva o-karada-o taisetsu-ni
I have to goOitoma simas

Standard phrases

Thank you very muchDo: mo arigato: gozaimas
Thank youTaihen arigato: gozaimas
My pleasureBefore: itashimashite
Do not mention itO-rei niwa oyobimasen
Nothing, don't worryNandemo arimasen
Thanks for the serviceGo-kuro: deshita sama
thanks for the invitationGo-sho: tai arigato: gozaimas
Sorry (excuse me), pleaseShitsurei (sumimasen)
What is your name?Nan toyu: o-namae des-ka?
Tell me pleaseChotto sumimasen ga
Please passO-hairi kudasai
Here pleaseDo: zo kotirae do: zo
Let me introduce myself, IJikosho: kai sasete itadakimas, watashi-wa
Meet me pleaseDo: zō o-chikazuki-ni natte kudasai
Glad to meet youHajimemashite
Very niceO-mi-ni kakarete ureshii des
What is your first and last name?O-namae to myo: ji-wa nan-to iimas-ka?
My last name is my nameWatakushi-wa sei-wa, namae-wa Mo: simas
Excuse me, pleaseGomen nasai
Excuse me, pleaseShitsurei des ga
I'm sorryO-wabi itashimas
Thank you for your hospitalityGo-shinsetsu arigato
Thank youArigato (gozaimas)
Please!Before: dzo
Do not mention itDoitasimaste
Congratulations!Omedit!
Thank you for everything!Iroiro to do: mo arigato
Can `t you help me?Onegai itashimas
Sorry to bother youWas sumimasen desyta
CongratulationsOmadeto: gozaimas
I want to invite you to RussiaRosia ni go-sho: tai sitai to omoimas
I want to invite you to a restaurantResutoran ni go-sho: tai sitai to omoimas
Come with us to......ni isshoni ikimasen-ka?
Thank you for your help (for your cooperation)Go-kyo: ryoku arigato: gozaimas
thanks for the giftPresento arigato: gozaimas
I am very obliged to youO-seva ni narimashita
Unfortunately I can notZannen nagara dekimasen
What is this?Kore wa nan des-ka?
Why?Naze des-ka?
Where?Doko des-ka?
Who is this?Kono hito wa donata des-ka?
My name isWatakushi-wa-to iimas
I want to drinkNodo ga kawakimashita
I want to sleepNemui des
I'm hungry (I'm hungry)O-naka ga suitimas
Please help meO-tetsudai o-site kudasaru yo: o-negai shimas
CanDekimas
I can notDekimasen
I can go with youAnata to isshōni iku koto ga dekimas
I can't go with youAnata to isshōni iku koto ga dekimasen
I'm very sorry, but I can'tZannen des ga dekimasen
I'm busy (I don't have time)Watashi wa isogasi
I need to hurryIsoganakereba narimasen
I am lateOkuremas
I'm lostMiti ni majotta
sorry for making you waitO-matase shimashita
I don't understandWakarimasen
I understandVacarimas
Please come againDo: zo mo: ichido ashita o-ide-ni natte kudasai
make yourself at homeO-raku-ni do: dzo
SorrySumimasen
It's OKGive jobu des
IWatashi
You(you)Anata
HeKare
SheKanojo
WomanJosei
ManDunsay
HusbandShujin
ChildKodomo
SonMusuko
DaughterMusume
BigOokiy
SmallChisai
HotAtsui
ColdSamui
HotAtatakai
ColdTsumetai
GoodIi
BadWarui
What?Nan deska?
When?Itsu deska?
For what?Naze?
Who?Dare deska?
You will not sayChotto o-ukagai shitai no des ga
May I ask you?Chotto o-tazune shite mo ii des-ka?
ListenMoshimosi
Let's take a photo togetherIsshoni shashin-o torimasho
I have to ask youO-negai ga arimas
Help me pleaseTetsudatte kudasai, tasukete kudasai
Call a translatorTsu: yaku-o yonde kudasai
Do you understand Russian (English)?Rosyago (igirisugo)-ga arimas-ka?
I do not understand wellAmari wakarimasen
Do you speak Russian?Rosiago-o hanashimas-ka?
Yes, I talk a little/no, I don’t talkUh, sukoshi hanashimas/ie, hanashimasen
I do not understand youAnata no itte iru koto ga wakarimasen
Please talk slowlyMo: sukoshi yukkuri itte kudasai
Sorry, please repeat againShitsurei des ga, mo: ichi-do itte kudasai
I don't understand when people talk fastHayaku hanasareru to, watashi-wa wakarimasen
How would it be in Russian (English?)Kore-wa roshiago (igirisugo)-de nan-to iimas-ka?
Wait a minuteChotto matte kudasai
This is rightSore-wa mattaku des
It is not rightSore-wa tigaimas
Absolutely rightOssyaru then: ri des
I was wrong (I was wrong)Watashi-wa matigaimasita
Really?Masaka n. e.?

Some cool Japanese phrases.

If you want your speech to be as close as possible to the native language, then this minimum vocabulary is for you!

よろしくお願いします。Yoroshikuonegaishimasu Nice to meet you. One of the first introductory phrases you may have already learned. Used when making acquaintances. When meeting new friends, you can shorten it to よろしくね yoroshikune.

頑張ってくださいgambattekudasai Try your best! (do your best) When a friend needs extra support, you can simply say 頑張って. This simple word means "Good luck" or "Do your best." And for business, formal situations, the option 頑張ってください is used.

おめでとうございます omedeto:gozaimasu Congratulations! Once your friend announces to you that he has passed the exam, congratulate him by saying おめでとう or more formally おめでとうございます. If he tells you that he passed the exam without mistakes, you can express your surprise with phrases such as マジ で? madzide? Indeed? or うそ ! uso! It can't be! (or you're lying!).

すごい!sugoi Wow! Marvelous! You can answer almost anything this way, it's a very common phrase. If you speak to a Japanese person in a native language, you will most likely hear this addressed to you. Conversely, if you want to say that something is terrible and not at all cool, then say: ヤバイ!yabai. However, this is a colloquial phrase; it can be used in dialogue with friends and family, but not in a formal setting. Otherwise you will be considered rude.

Hurray, you can now say a few basic words and phrases in Japanese. The Japanese words and expressions in this collection can go on and on! Don't just stop at these words, expand your vocabulary. Using these phrases, you can chat with new friends or show others that you are sincerely interested in learning Japanese. Just by including a few of these words in your conversation, you are sure to hear 日本語が上手ですね! Nihongoga jozudesune! You speak Japanese well!

If you don’t know the Hiragana alphabet yet, you can learn it in a quick way that we talk about in this article: read the article

Railway station

Where can I find out the train schedule?Ressha no jikokuhyo: -wa doko desho: ka?
Excuse me, where is the information desk?Sumimasen ga, annaisho-wa doko des-ka?
Is there a train connection to the city from here?Koko-kara -made tetsudo: -ga tsujite imas-ka?
How many hours (days) does the train take to the city?Si-made kisha-de nan-jikan-gurai (nan-niti-gurai) des-ka?
From which platform does the train depart?-yuki-wa namban-ho:-mu des-ka?
Does this train (this electric train) stop at?Kono ressha (densha)-wa-ni teishya-shimas-ka?
Does this train go to the city?Kono kisha-wa Si-e ikimas-ka?
This train doesn't go any furtherKono ressha-wa Eki-yori saki-e-wa ikimasen
There is no direct connection there. You will have to change planes.Asoko-e-wa chokutsu:-wa arimasen kara, norikaenakereba Narimasen
What time is the next train until?Yuki no tsugi no ressha-wa nan-ji des-ka
Excuse me, how do I get to the train station?Totto o-tazune-shimas ga, eki-e-wa (teishaba-e-wa) do: ittara ii desho: ka?
Tell me, where is the ticket office?Kippu-uriba-wa doko des-ka?
Where can I buy a ticket to the city?Shi-made-no kisha-no kippu-wa doko-de kattara ii, but desho: ka?
How much does the ticket cost?Kippu-wa ikura des-ka?
Can I return the ticket and get my money back?Kippu no haraimodoshi-o site itadakemas-ka?
Please give me the lowest seatSita no shindai-o kudasaru yo: ni o-negai shimas
What carriage is this?Kore-wa nan-go: xia deska?
This place is free?Kono seki-wa aite imas-ka?
No, it's busyIie, fusagatte imas
Sorry, this is my placeShitsurei des ga, soko-wa watakushi no seki des
Excuse me, what station is this?Sumimasen ga, koko-wa nani eki des-ka?
Will this train arrive on time?Kono kisha-wa jikan to ori-ni tsukima-mu-ka?
How many minutes is this train late?Kono kisha-wa nampun okura des-ka?
Where can I buy a plane ticket to?Yuki no hiko: ki no kippu-wa doko-de kattara ii, but desho: ka?
How much does a plane ticket cost to?Yuki no hiko: ki no kippu-wa o-ikura des-ka?
How many hours is the flight to?-made nanjikan kakarimas-ka?
Where is ticket registration done?Kippu no chiekku-wa doko-de yatte imas-ka?
How much hand luggage can I take with me?Tenimotsu-wa donogurai keiko:-dekimas-ka?
How many kilograms of luggage are you allowed to carry for free?Ju: ryo:-seigen-wa nan-kiro-made des-ka?
Luggage weight exceeds the normNimotsu-no ju: ryo:-ga seigen-o: ba:-site imas
Will the plane take off exactly on schedule?Hiko: ki-wa yotei-do: ri shuppatsu shima-ka?
Flight delayed due to bad weatherAkutenko: -no tame shuppatsu-ga okurete imas
The plane has just been boardedTadaima to: jo-kaishi-no ana-unsu-ga arimashita
Airport terminal/airfieldKu: ko:-ta: minaru/hiko: jo:
Railway stationEki
Waiting hallMatiaishitsu
PortMinato
MarinaFuto:

Suffix "Kun"

" Kun " is less formal and a little more "friendly". It is also a mistake to believe that Kun is used exclusively for men. Yes, in practice, it mostly turns out this way, but it is not 100% always the case. Those. It’s fair to use “ Kun” to refer to a girl, too, if you don’t want to substitute the suffix “ Tian ,” i.e. when the diminutive form is not entirely appropriate. Kun being used for girls .

Those. If you show graphically the rank of politeness, then you can place Kun San ”, but above “ Tian ”.

And these 3 suffixes should be enough for the first couple of years of study. And then come the following suffixes.

Passport control

Fill out the entry (exit) formNu: koku (shukkoku) ka: do-o kinyu: si-te kudasai
Show your passportPasupo: to-o haiken shimas
Please, here is my passportDo: zō, watashi no pasupo: to des
I'm a touristWatakushi-wa kanko: des
I came on businessShoyo: de kimashita
Customs inspection of baggageZeikan tenimotsu kensa
Please provide your customs declarationZeikan shinkokusho-o misete kudasai
I have nothing to write down in the declarationZeikan-ni Shinkoku Surumono-wa Arimasen
This is my baggageKore-ga watakushi no nimotsu des
Do you have any prohibited items?Kinseihin-wa arimasen n. e.?
This suitcase and this bag are mineWatashi-no-wa kono toranku to baggu des
Please open (close) your suitcaseKono toranku-o akete (shimate) kudasai
These are my personal thingsSore-wa watashi-ga jibun-de tsukau mono des
What is your currency?Do: yu: gaika-o-mochi des-ka?
Here is my claim tagKore-ga tenimotsu uketori bango: des

Suffix "Senpai"

“Senpai” is someone who is “senior” in a particular area. For example, for a 1st grade high school student, the senpai will be a 2nd grade high school student, and for a 2nd grade high school student, the 1st grade student will be Kohai.

We can say that they represent both simple words and nominal suffixes, just like Sensei. Those. they can also be used with names, such as Tanaka-senpai. Or you have been working for the company for 2 years, and another person has been working for 5 years. Who do you think he is for you? Right! Senpai! And for him you are Kohai.

To avoid confusion between Senpai and Kohai, use literal translation and mnemonics. Senpai is “comrade in front”, Kohai is “comrade behind”, and in the distance stands Sensei – “born before”.

Those. We imagine a graph where you stand and in the distance stands the Sensei who was born before you, the kanji Sen just hints that they came before you. Also, ahead of you is Senpai. And Kohai is behind you, as indicated by the kanji “after”.

Orientation in the city

Where is the hotel?Hoteru wa doko ni arimas-ka?
Where is the bank located?Ginko: wa doko ni arimas-ka?
How to get to the hotel?Hoteru made wa do: ittara ii des-ka?
Where can I buy a phone card?Terekhon-ka: do-o doko de utteimas-ka?
Where is the post office?Yu: Binkyoku wa doko des-ka?
What time do we meet?Nan-ji ni matiawasesima-ka?
Where shall we meet?Doko de matiavasesimas-ka?
Is this a street?Kore-wa To: ri des-ka?
House number Here?Kono hen wa Banti des-ka?
What kind of building is this?Kore-wa do: yu: tatemono des-ka?
Where I am?Koko-wa doko des-ka?
I'm lostWatashi-wa michi-ni mayota, but des ga
Tell me how to get to the hotel?Chotto sumimasen ga, hoteru-e wa do: ittara ii desho: ka?
I need to go back to the hotelWatashi-wa hoteru -ni kaeritai, but des ga
This is the next streetSore-wa konotsugi-no to: ri des
How to get to the street?To: ri-e wa do: ittara ii desho: ka?
Walk straight down this streetKono to: ri-o massugu itte kudasai
At the intersection (at the traffic light/on the corner) turn (right/left)Kohaten (shingo:/kado)-o (migi-e/hidari-e) magatte kudasai
It is far from here?Koko kara to: and des-ka?
Yes, far awayUh, then: and des
No, not farIie, then: ku arimasen
Can you walk there?Aruite ikemas-ka?
This road?Sono michi des n. e.?
You're going to the wrong placeMiti-ga tigatte imas
I would like to get to the station, but I don’t know the wayEki-ni iki-tai, no des ga, michi-ga wakarimasen
Could you draw a plan for me?Chotto, chizu-o kaite kudasa-imasen-ka?
Will you walk me to the metro station?Chikatetsu no eki made tsure-te itte kudasaimasen-ka?
Is it possible to get there by metro?Soko-e chikatetsu-de ikemas-ka?
Yes, you canUh, ikemas
What transport can you use to get there?-e va donna norimono de ikemas-ka?
Where is the post office nearby?Yu: Binkyoku-wa doko des-ka?
Where can I call from?Denwa-o sitai, but des ga, doko-kara kakerare-mas-ka?

Summary table of characters of the Katakana and Hiragana alphabets (with Russian transcription and Romaji)

ACASATAONHAMAIRAVA
AK.A.S.A.T.A.N.A.H.A.M.A.YAR.A.W.A.
ANDCISITINICIMIRI
IKISHICHINIHIMIR.I.
UKUSUCCWELLUGHMUYURU
UKUS.U.TSUNUF.U.M.U.YURU
ECESETENEHEMERE
EKES.E.T.E.NEHEM.E.RE
ABOUTKOCOTHATBUTXOMOYoROABOUTN
OK.O.SOTONOHOM.O.YOR.O.(W)ON
GADZAYESBAPA
GAZAD.A.B.A.PA
GIDZIDZIBIPI
G.I.JIJIB.I.P.I.
GUDZUDZUBOOPU
G.U.ZUZUB.U.P.U.
GEDZEDEBEPE
G.E.ZEDEBEP.E.
GOSDCBEFOREBOBY
GOZODOB.O.P.O.
キャシャチャニャヒャミャリャ
きゃしゃちゃにゃひゃみゃりゃ
KYSYTYAEHYMYRY
KYASHACHANYAHYAMYARYA
ギャジャヂャビャピャ
ぎゃじゃぢゃびゃぴゃ
GYDZYADZYABYPY
G.Y.A.JAJABYAP.Y.A.
キュシュチュニュヒュミュリュ
きゅしゅちゅにゅひゅみゅりゅ
KYSJTYNudeHYManchester UnitedRU
KYUSHUCHUNYUHYUMYURYU
ギュジュヂュビュピュ
ぎゅじゅぢゅびゅぴゅ
GYJJUJJUBYUPY
GYUJ.U.J.U.BYUPYU
キョショチョニョヒョミョリョ
きょしょちょにょひょみょりょ
KYOSIOTHOSENOTHYOMIORYO
KYOSHOCHONYOHYOMYORYO
ギョジョヂョビョピョ
ぎょじょぢょびょぴょ
GYOJOJOBYOPYO
G.Y.O.JOJOBYOPYO

Notes:

1. In Japanese there are long and short vowel sounds. The length of the vowel plays a meaningful role. So, KADO means “gate”, and KA:DO means “card”. In the case of transcription using the letters of the Russian alphabet, the length of vowels is indicated by doubling the corresponding vowel (KAA), a short line above the vowel sound (KA̅) or a colon (KA:); in the case of transcription in Latin letters, the length of vowels is indicated similarly (FUU, FU:); when written in katakana alphabet, vowel length is indicated by doubling the vowel or by a horizontal line in the middle of the line (サア SA:, サー SA:); When a hiragan’s alphabet is recorded, the longitude of the vowels can be indicated by doubling the corresponding vowel (お う o: こう こう こう すう すう SU :) or (in the case of vowels お, ゆ, よ) vowel う (お う こう こう, び よう, り, り, り, り,ゆう RYU:). A double vowel sound in some cases can indicate not only a long vowel, but also the presence of a syllable. For example すう (SU-U “to pass”).

2. The vowel sound U in the position between voiceless consonants, between a voiceless consonant and C, in the final syllable SU is sometimes reduced to the point of complete disappearance. So, SUKOSI is pronounced [skosi], DESU is pronounced [des], UTSUKUSIY is pronounced [utsksi:]; The vowel sound I is reduced in the position between voiceless consonants, between a voiceless consonant and C. For example, ASITA is pronounced [asta], SITSUMON is pronounced [ssumon].

The reduction of vowels い and う is indicated by a short horizontal line above the vowel sound (Ī, Ū) or in Russian transcription И, Ў. The vowel い in a position after another vowel is in many cases pronounced [y], and is designated as Y in Russian transcription.

3. In a number of Japanese words there are double consonants. To convey them, the subscript TsU is used, which is not readable, but doubles the consonant sound that follows it. For example, 才デッサ (ODESSA), はっぴょう (HAPPYO:).

4. The consonant N in the position before M, B, P is read as [m]. In this regard, a word, for example ランパ, in Russian transcription will be written: RAMPA.

5. When writing in the katakana alphabet, in addition to TsU, any sign from the following can be used as a subscript: A, I, E, O. In this case, the syllable followed by a subscript loses its vowel sound, which is replaced by a subscript. For example: ツァ CA, ティ TI, フェ FE, フォ FO. Similar cases can often be observed when writing words borrowed into Japanese from other languages.

6. In the case when, in a word, syllables consisting of the vowels A, I, U, E, O, Ya, Yu, E come after the syllable represented by the consonant N, in Russian transcription it is customary to use the dividing solid sign Ъ to show , that there are, for example, the syllables N and I, and not the syllable NI. Without taking this into account, you will not find the corresponding word, for example, in the “Big Japanese-Russian Dictionary”, ed. N.I. Conrad. Thus, the word SINAI-NARU with the meaning “beloved, dear” in this dictionary should be looked for in the form SINAI-NARU after the word SHINTSU:RIKI, and not after the word SINAI. When transcribing in Latin letters, an apostrophe is sometimes used in such cases.

7. As part of the Japanese sentence, there are so-called “case indicators”. Some of them are designated in a special way: BA (は), E (へ). The signs を and ヲ are used only to denote the case indicator O. To denote the syllable O within a word, the signs お and オ are used.

8. Regarding the stress in words, we note that the force stress that occurs in the Russian language is uncharacteristic of the Japanese language. In this regard, without going into details ( at this stage , in more detail in the following lessons), it is recommended to pronounce words with equal stress on all syllables.

9. Auxiliary signs: “゛” “ nigori ”, indicates the voicing of the corresponding consonant sound. For example が(ガ) GA. "゜" " hannigori ", indicates the semi-voicing of the corresponding consonant sound. For example ぴ(ピ) PI. “ゝ” is a repeat character of the alphabet character. For example, まゝ is equivalent to まま, and 力ゝ is equivalent to 力力. “ゞ” is a repetition sign of an alphabet character with voicing. For example, かゞ is equivalent to かが.

10. Along with the usual period and comma (. ,), Japanese texts may contain their Japanese analogues (。、).

11. To move to the next line, a Japanese word can be interrupted at any place (i.e. on any syllable). The carry sign is not placed in this case. Even the period at the end of a sentence can be moved to the next line.

How to correctly pronounce borrowings from Japanese in Russian

So, first of all, you need to keep in mind that the Latin notation of Japanese words is not English. This is one of the options for transcribing the sounds of Japanese speech, in this case in letters of the Latin alphabet, and in accordance with it there is a transcription in characters of the Russian alphabet. In it, the syllables SHA, SHI, SHU, SHO, SNA, CHI, CHU, SNO correspond to the syllables SYA, SI (and not SHI!), SYU, SIO, TYA, TI (and not CHI!), TYU, TE (and not WHAT!). The syllables JA, JI, JU, JO correspond to the syllables DZYA, DZI, DZYU, DZO. The syllable YO corresponds to E (not YO!), the vowel sound E (Latin) corresponds to E. And there shouldn’t be anything else in the Russian language. But it already is. The word “GEISHA” (not “GEISHA”!) has already entered the Russian language, and words such as “TOYOTA”, “TOSHIBA”, “HITACHI”, “SUSHI”, etc. have become entrenched in everyday communication.

The problem is that in Russian the combination [sh] is perceived as [Ш], the combination [ch] as [CH], and the voiced j as [ДЗ]. Accordingly, with an eye to the English language, [sha] [shu] [sho] is pronounced as [Sha], [SHU], [SHO]; [cha] [chu] [cho] pronounced as [CHA], [CHU], [CHO]; a [ja] [ji] [ju] [jo] is pronounced as [JA], [JI], [JU], [JO]. As a result, Japanese words written in Latin letters, proper names in particular, undergo incredible changes in Russian speech, to the point of being unrecognizable. This is how the Japanese names “Toshiba”, “Hitachi” appear in Russian, and this is how “sushi” appeared. Such pronunciation is sometimes overlaid with arbitrary stress, which in the Japanese language is very specific, in any case having little in common with the force stress in the Russian language. As a result, the name sounds like [TASHYBA] with stress on the second syllable (unstressed O in the Russian tradition is pronounced as [A]), which is unlikely to be adequately perceived by the Japanese interlocutor.

You could say this. If the legislators regarding the norms of linguistic communication were, in terms of the problems under consideration, orientalists (Japanese studies), then we would definitely say “SUSI”, “HITACHI”, “TOSIBA”, “MITSUBISHI”, “TOYOTA”, and this spelling variant would have unconditional grounds in the form of established transcription rules. But language develops according to its own laws. And our people, the native speaker and creator of the Russian language, find SUSHI closer and dearer.

The problem is not insignificant. The fact is that until recently, for many years, Japan experienced an active invasion of the Japanese language by foreign vocabulary. Now the situation is reversed. Following the spread of Japanese technology and Japanese goods throughout many countries of the world, Japaneseisms are beginning to actively penetrate into the languages ​​of the corresponding countries (and Russia is no exception). Uniformity in the “assimilation” of Japaneseisms would be very appropriate, but, unfortunately, there is none. Although, probably, at one time in Japan, traditions of phonetic transformation of foreign language vocabulary were not immediately formed.

Since we have begun to discuss how to correctly write Japanese words in Russian, it is appropriate to say a few words about the declension of Japanese proper names. Here it is advisable to be guided by the following rule. Since the Japanese language does not know declension, it would be more correct not to change Japanese proper names, but where it is necessary to express the relationship between words in a sentence using endings, to resort to the declension of the auxiliary word, for example: “Nagoya City Municipality” (but not “Nagoya Municipality” ).

And one last thing. According to established tradition, it is customary not to indicate the length of vowels when writing proper names.

Transport

Call a taxiTakushi-o yonde kudasai
I want to go toNi Ikitai des
I need to hurryIsoganakereba narimasen
I am lateOkuremas
What type of transport is most convenient to get to the city?Machi-e iku niva donna ko: tsu: kikan-ga benri desho: ka?
When does the bus leave for the city?Mati-e iku basu-wa itsu demas-ka?
How much does a bus ticket to the city cost?Mati-made-no basu-no kip-pu-wa ikura des-ka?
What is the approximate cost for a taxi to the city?Machi-made takushi: dai-wa ikura gurai kakarimas-ka?
Where is the taxi stand?Takushi: but noriba-wa doko des-ka?
Taxi rank - in front of the airport buildingTakushi: no noriba-wa ku: ko: biru no mae des
To me in the centerChu: singai-made
Please take it to this addressKono ju: sho-made, kudasai
How much do I have to pay?Ikura des-ka
Boarding passTo: deyo: ken
MoneyO-kane
How many stops will there be?-wa, ikutsu me, but teiryushjo des-ka?
What's the next stop?Tsugi-wa, doko des-ka?
Can this bus take you to the city center?Kono basu-va, tosin-o to: Rimas-ka?
Please notify me when there is a stopTei-re: zen-ni tsuitara o-shiete kudasai
How long does it take by metro (bus) from here to?Koko kara Ma-de wa chikatetsu (basu)-de nampun gurai kakarimas-ka?
It's a twenty minute driveNiju: pun gurai kakarimas
How much does a ticket cost toMade no kippu-wa, ikura des-ka?
One ticket toMade no kippu o itimai kudasai
I want to take a taxi Where is the taxi stand?Takushi: - o hiroi tai, but des ga, noriba-wa doko des-ka?
StopTomete kudasai

Suffix "Senshu"

"Senshu" is not only the word for "athlete", but it is also a suffix used for famous athletes.

PS You expected that there would be more nominal suffixes here, but I thought about it and realized that there is nothing more to talk about, so if I remember something, I will definitely update the article.

Now let's talk about when suffixes are not used , because this also happens.

Suffixes do not need to be used in relation to family members when, for example, you are talking to someone.

Also, there is no particular need to use a suffix when addressing by name, because Usually in Japan this indicates a fairly close relationship to the person, so why the suffix? Those. when the relationship with a person is close enough, suffixes are not needed. On the other hand, there are so many nuances that even within the family circle they can use nominal suffixes by name.

Hotel

Is there a hotel nearby?Kono hen-ni hoteru-ga arimasen-ka?
I want to stay in a hotel near the stationEki no chikaku-ni hoteru-o toritai, but des ga
What is the name of this hotel?Sore-wa nan toyu: hoteru des-ka?
I would like to stay at your hotelKotira no hoteru ni tomete itadakitai, but des ga
Do you have any available rooms?Aita heya-ga arimas-ka
I need a room for oneHitorbeya-ga hoshii no desga
How much does a room cost per night?Kono hoteru no heyadai-wa o-ikura des-ka?
Could you give us two single rooms?Singuru hutahey o-negai dekinai desho: ka?
How much does a double room cost?Futaribey-wa ikura des-ka?
I need a room with a bathBasutsuki no heya ga hoshii no des ga
Fill out this form for visitorsKono e: shi-ni go-kinyu: kudasai
What floor is our room on?Watashitati-no heya-wa nangai des-ka?
This number suits meKono heya-de kekko: des
Is there a better (cheaper) room?Motto she (yasui) heya-wa arimasyon-ka?
What room does he live in?-san-wa navgohitsu desho: ka?
I would like to pay for a room tonightWatashi-wa komban-no uchi-ni shiharai-o sumasetai, but des ga
I'll leave early tomorrow morningAsu-wa hayaku tachimas
I want to leave my suitcase in the storage room until the eveningYu: gata-made to-ranku-o tenimotsu ichiji azukarijo-ni azuketai, no des ga
What does this item mean in the bill?Kanjo: - but kono komoku-wa nan des-ka?
This is a stay taxSore-wa taizaizei des
Can I pay in dollars?Doru-de shiharaemas-ka?
I handed over the key to the maidKi:-wa ru: mu-me: do-ni watashimasita
Administrator on dutyFuronto
Room/roomHeya/kyakushitsu
Bill/tipKanjo/tippu
KeyKi: Kagi

Suffix "Tian"

I see errors quite often with this suffix. Most beginners and some textbooks believe that the suffix “Kun” is used in relation to boys, and “chan” is used in relation to girls. Of course this is not true. I honestly admit, I don’t know where it came from, maybe it was like this once or it’s a usage error, I don’t know what I don’t know.

However, if we talk about the Japanese language at the present time, then “ Tian ” in real life is similar to our diminutive suffix . That is, when you say, for example, Yoko- chan - you essentially say Yokochka , or to make it easier in Russian you say Masha - Mashenka . It is used in much the same way as in Russian, that is, in informal speech, and it is a gross misconception to think that “Tyan” is used exclusively for girls, although for some reason many people think so.

So, for example, you can hear when a girl calls a guy Akira- chan and this does not mean that Akira has become a girl.

This is just a diminutive of Akirochka. Or if grandfather is called “Oji-chan”, this will not make him a woman.

But there is one “BUT” : of course, a guy won’t call a guy with the suffix “chan”, because... it will really be strange, although there are such cases. Well, our two guys don’t talk in a diminutive style among themselves.

Emergencies

I have a headacheAtama ga itai
I feel badKibun-ga waruy, but des ga
I caught a coldKaze-o Hiita
I need medicineKusuri ga hoshii
Help!Taskatee!
Fire!Kaji!
Stop!Tomate!
DangerousAbunai
Call the doctor!Looking for oyonde kudasai
Call the police!Keisatsu o yonde kudasai!
Call an ambulanceKyukyusha o yonde kudasai!

Dates and times

MondayGetsuyo: bi
TuesdayKayo: bi
WednesdaySuiyo: bi
ThursdayMokuyo: bi
FridayKinyo: bi
SaturdayDoyo: bi
SundayNichiyo: bi
TodayKyo
TomorrowAsita
YesterdayMovie
EarlyHayai
Latewasps
SoonSugu
This morningKesa
TodayKyo: but gogo
TonightKonban
This yearKotoshi
Next yearRyan
Last yearKyo: nen
At 6 o'clock in the eveningRoku-ji ni
At 10 amAsa ju-ji ni
What time is it now?Nadzi deska?
SpringHaru
WinterFuyu
SummerNatsu
AutumnAki
JanuaryIchigatsu
FebruaryNigatsu
MarchSangatsu
AprilShigatsu
MayGogatsu
JuneRokugatsu
JulyShichigatsu
AugustHachigatsu
SeptemberKugatsu
OctoberJu: gatsu
NovemberZkkitigatsu
DecemberJugnigatsu

Purchases

How much does it cost?Kore wa o-ikura des-ka?
Can I pay by credit card?Kureditto-ka: do de haratte mo ii des-ka?
Why? What for)?Nan-no tame des-ka?
I want to change moneyO-kane-o ryo: gae sitai des
How do I get to the market?Ichiba-e-wa do: ittara ii, but desho: ka?
Exchange this for yen pleaseKore o en ni kaete kudasai
How many?Ikutsu (dono gurai)
I'd like to exchange these traveler's checks for cashKono traberazu chekku o genkin ni shieldai des
Where can I buy?Wa doko de kaemaska?
You have?Arimaska?
Show me this pleaseSore o misete kudasai
Can I try this on?Kite mite mo ii deska?
I will take itKore o kudasai
Women's clothingFujin fuku
Men's clothingShinshi fuku
Electrical goodsKateiyo: denki kigu
SouvenirsOmiyage
PerfumeryKo: suirui
AccessoriesAkusesari
ProductsShokuryo: hin
Please tell me where the shopping center (quarter) is located?Sumimasen ga, sho: tengai-wa doko des-ka?
I need to buy milk and bread. Is there a grocery store nearby?Pan to po: nu: -o kaitai, no des ga, kono hen-ni shokuryo: hinten-ga arimasen-ka
How much do I charge for everything?Dzembu-de ikura-ni naru, but des-ka?
Where to pay?Shiharai-wa doko des-ka?
Pay money to the cashierReji-ni o-kane-o haratte kudasai
Please give me a checkTekku-o-negai simas
Can I try on a suit (jacket/coat/dress)?Sebiro (uwagi/gai-to:/ doresu)-o kite mite ii deska?
Can I try on pants (skirt/shoes)?Jubon (bitch: to/kutsu)-o haite mite ii des-ka?
I want to see the camera (video camera)Kamera-o mitai, but des ga

Suffix "Herself"

The suffix “Sama” has the highest position in our hierarchy.

It’s hard to translate literally, but essentially as “honorable.” It is quite rare in spoken Japanese, but it does occur. For example, this is how the service staff may address you when they ask 何名様ですか “Nan mei sama deska” - “table for how many people”? Not San, but herself. Or when you are waiting and they read you from the list, for example: 山田様はいらっしゃいますか “Yamada-sama wa irasshaimaska?” That is, we often use the nominal suffix “Sama” in the conversation of service personnel.

Just like with us, Sama can be used as a joke, this is comparable when we say “Sorry, sir” or something similar, when we deliberately raise a person’s rank as a joke.

If we are not talking about colloquial language, then “sama” is used quite often. For example, in letters to the recipient they use Sama.

Restaurant

Waiter!Chotto, sumimasen
Menu, pleaseMenu: kudasai
What would you recommend?O susume wa nandeska?
How do you eat this?Kore o do: yatte tabemaska?
Please (order)Oh kudasai
Thank you, everything was very tastyGochiso: Dashita sama
FoodTabemono
DrinkNomimono
Japanese foodVashcheku
Western dishesYo: cheek
BeefGyu: nick
PorkButaniku
ChickenToriniku
FishSakana
PotatoPote: then
RiceGohan
BreadPan
SaladSarada
SoupSu: pu
VegetablesYasai
FruitsKudamono
DessertDeza: then
SaltShchio
SugarSato
PepperPe: pa
Soy sauceShyoyu
Coffee(hot)Hotto ko: hee
Iced coffee)Aisu ko: hee
Black teaKo:cha
Green teaA: cha
Mineral waterMineraru uo: ta
ColaCo: ra
JuiceJu:su
MilkGyu: nude
WhiskeyWhiskey
VodkaBodka
Red wine)Akawain
Wine (white)Schirowain
Rice wineSake
BeerBi:ru
Let's have lunch togetherChu: shoku-o go-isshoni ikaga des-ka?
Let's have breakfast togetherCho: shoku-o go-isshoni ikaga des-ka?
Let's have dinner togetherYu: shoku-o go-isshoni ikaga des-ka?
I'm hungryWatashi-wa o-naka-ga sukimashita
What will you order?Nani-ni itashimas-ka?
Please give me a vegetable saladYasai-sarada-o-negai shimas
Give me some soup (broth) pleaseSu: pu-o (consome-o) kudasai
Please bring chicken with potatoes (with rice)Chikin-ni pote-to (raisu-no) Moriawase-o tsukete o-negai shimas
Please give me the billKanjo:-o-negai shimas
I'd like some coffee and scrambled eggs, please.Ko: hi: to tamago no medamayaki-o-negai shimas
I'll take tea with lemon and a sandwichWatashi-wa remon-chi: to sandoitti-ni simas
I'll drink beerBi: ru-o itadakimasho:
Thanks, I don't drinkDo: mo arigato, watakushi-wa nomasen
ForkFo-ku
Spoon/teaspoonSupu: n/cha-supu: n
KnifeNaifa
PlateSarah

Dictionaries and translators

Dictionaries are available in paper and electronic formats; the latter work offline or online only. Just a few decades ago there were very few dictionary options, but in recent years the choice has become much wider.

Among the paper ones, the most famous are:

  • Large Japanese-Russian dictionary (two volumes);
  • Japanese-Russian scientific and technical hieroglyphic dictionary (two volumes);
  • Japanese-Russian dictionary "Sanseido".

Among the electronic dictionaries that audiences love are:

  • Yarksi;
  • WWWJDIC;
  • Nihon Moji.

Japanese translators mainly work online. Known Resources:

  • yakusu.ru;
  • nihongo.aikidoka.ru;
  • warodai.ru.

Previously, portable electronic translators from Casio were widely used, but in recent years their popularity has waned, but the online translator from Google is conquering new heights, being able not only to translate the entered text, but also to identify characters on paper through a camera.

Which of the dictionaries and translators to use in their studies is up to the student to decide. Ordinary books are good for accuracy and reliability. They make it easier to remember the spelling of a symbol, but interaction takes time. Online dictionaries are larger, work automatically, require a minimum of time to search for a sign, and are updated regularly. There is a fly in the ointment: most programs require an Internet connection, and translations are not always accurate.

Numbers and numbers

0Zero (rei)20Niju:
1Ichi hitotsu30San-ju:
2No futatsu40Si-ju: (yon-ju:)
3San mizzu(mitsu)50Go-ju:
4Si yotsu(yotsu)60Roku-ju:
5Go itsutsu70Shichi-ju: (nana-ju:)
6Roku mutsu (mutsu)80Hachi-ju:
7City nanatsu90Kyu:-ju: (ku-ju:)
8Hachi yatsu (yatsu)100Hyaku
9Ku (kyu:)kokonotsu200Nihyaku
10Ju: then:300Sambyaku
11Ju:-iti400Yonhyaku
12Ju: no500Gohyaku
13Ju:-san600Roppyaku
14Ju:-si (ju:-yon)700Nanahyaku
15Ju:-go800Happyaku
16Ju:-roku900Kyu: hyaku
17Ju:-city (ju:-nana)1000Sen
18Ju:-hachi10000Hyakuman
19Ju:-ku (ju:-kyu)1000000Itiman

We hope that the Japanese phrasebook posted on the site will be useful during your trip to Japan - in solving household, transport and other common issues.

Numerals

Phrase in RussianTranslationPronunciation
0zero (rei)
1ichi hitotsu
2no futatsu
3san mizzu(mitsu)
4si yotsu(yotsu)
5go itsutsu
6roku mutsu(mutsu)
7nanatsu city
8hati yatsu (yatsu)
9ku (kyu:)kokonotsu
10ju: then:
11ju:-iti
12ju:-ni
13ju:-san
14ju:-si (ju:-yon)
15ju:-go
16ju:-roku
17ju:-city (ju:-nana)
18ju:-hachi
19ju:-ku (ju:-kyu)
20niju:
30san-ju:
40si-ju:(yon-ju:)
50go-ju:
60Roku-ju:
70Shichi-ju: (nana-ju:)
80Hachi-ju:
90kyu:-ju: (ku-ju:)
100hyaku
200nihyaku
300sambyaku
400yonhyaku
500gohyaku
600roppyaku
700nanahyaku
800happyaku
900kyu:hyaku
1 000sen
10 000hyakuman
1 000 000itiman
Rating
( 2 ratings, average 4.5 out of 5 )
Did you like the article? Share with friends:
For any suggestions regarding the site: [email protected]
Для любых предложений по сайту: [email protected]