Popular dishes of Japanese prefectures 3: TOCHIGI – KANAGAWA


Geography

Chiba borders Ibaraki to the north of the Ton River, Tokyo and Saitama to the west, the Pacific Ocean to the east and Tokyo Bay to the south. The majority of Chiba lies on the hilly Boso Peninsula, a rice-growing area: the eastern coast, known as the 99-league plain, is a particularly productive region. The most populated area is the northeast of the prefecture, part of the Kanto region, which extends into the Tokyo and Saitama metropolitan areas. The Kuroshio Current passes near Chiba, making winters relatively warm and summers cool compared to neighboring Tokyo.

The meaning of the word chiba

Examples of the use of the word tiba in literature.

In search of materials, in addition to Tokyo, I had to visit Hokkaido, the prefectures of Iwate, Yamagata, Miyagi, Fukushima, Ibaraki, Chiba, Saitama, Kanagawa, Yamanashi, Nagano, Niigata, Shizuoka, Aichi, Mie, Shiga, Kyoto, Osaka, Okayama , Hiroshima, Yamaguchi, Tokushima, Ehime, Kochi, Kagawa, Fukuoka, Oita, Kagoshima.
Of course, the landscape outside the window still only vaguely resembled that metropolis that, during Cermentator’s youth, grew up on the site of six cities - Tokyo itself, Yokohama, Kawasaki, Kawaguchi, Ichikawa and Chiba - but the President did not know the future, and therefore was not horrified.

And together with the rate of those who died in the prefectures of Chiba and Kanagawa and in the eastern part of Shizuoka, where the tsunami was especially rampant, in the prefectures of Ibaragi and Saitama, the number of victims exceeded two and a half million.

It mangled Hakoyama on the Bofuse Peninsula, Misaki on the Miura Peninsula, tore off half of Cape Tomitsu, washed away most of its buildings and, riding the rising tide, rushed to Yokohama, Kawasaki, Chiba, swept along the shore of Tokyo Bay, hitting the cities of Funabashi and Urayasu, and burst into to the capital's districts of Edogawa, Eto, Chuo, Minato, Shinagawa and Otu.

And if we add here the number of deaths in the Edogawa region and the cities of Urayasu and Funabashi in Chiba Prefecture, then we can say that these lands accounted for half of all human casualties.

There are many political prisons in Japan: Ichigaya, Akita, Chiba, Kosugi, Miyagi, Toyotama, Sakal, Nara, Tochigi, Abashiri, Fuchu.

Here all my friends kicked me - both Chugun and Partizan, you know them, I’m sorry for them, daughter, be kind, talk to Edikum!

However, the counterintelligence department established that he was hiding in his homeland, in Chiba Prefecture.

Four days after the decision was made on a two-week period of official government communication, alarming rumors spread across the country: an unprecedented earthquake was expected, it would wipe out Tokyo, Chiba Prefecture and the entire Senan coast would completely plunge into the sea, to the bottom, and therefore, there is nothing else left to do but temporarily flee abroad.

Most of the special group employees were fellow countrymen of the three Ishii brothers, coming from the village of Shibayama, Sambu County, Chiba Prefecture.

After graduating from school in Chiba and then high school in the city of Kanazawa, Ishikawa Prefecture, Ishii entered the medical faculty of the Imperial University in Kyoto, after which he entered military service as a trainee - a candidate for a command position.

Among them were locals - residents of Nagano Prefecture, and those who came from other prefectures of Japan - Chiba, Kanagawa, Gunma, Tokyo.

Chiba wheezed, the pimply skin on his neck turned purple, and Tanaka’s fingers looked very white against it.

Synonymous with implantation, microbionics and nerve splicing, Chiba attracted representatives of the techno-criminal subculture of Murashovnik like a magnet.

For a few seconds, it seemed to Case, Molly turned into a mixture of all sorts of goodies - into Sony Mao from the old videos of Shao, Miki Chiba and the whole cohort of others, right down to Lee and Eastwood.

Source: Maxim Moshkov library

Symbolism

The prefectural emblem was created on December 28, 1909. It is a combination of the stylized katakana characters "chi" (チ) and "ha" (ハ). The prefectural flag was approved on July 29, 1963. The blue color of the flag symbolizes hope and development of the prefecture, and the yellow color symbolizes the turnip flower[3].

Although the prefecture's flower has not been officially approved, it is considered to be the turnip flower. He was chosen by the residents of the prefecture in 1954 as a result of a survey conducted by NHK. The tree of the prefecture was the large-leaved legwort (September 29, 1966), the bird was the red-eared bunting (May 10, 1965), and the fish was the red tai (February 23, 1989)[3].

The prefecture's day is June 15[3].

Notes

  1. The area is indicated according to the website [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO-title.htm Geospatial Information Authority of Japan
    ] (Japanese) taking into account [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO/201110/opening. htm changes], published October 1, 2011.
  2. [www.pref.chiba.lg.jp/toukei/toukeidata/joujuu/geppou/saishin/setai.html 市区町村別人口と世帯(最新)] (Japanese). Chiba Prefectural Administration (August 29, 2014). — Population of Chiba Prefecture. Retrieved August 31, 2014.
  3. 1234
    [www.pref.chiba.lg.jp/english/outline/symbol.html Symbols of Chiba Prefecture] (English). Chiba Prefectural Government. Retrieved June 15, 2010. [www.webcitation.org/65WwLJrxR Archived from the original on February 18, 2012].

Excerpt describing Chiba (prefecture)

The elderly lady bore the name of Princess Drubetskaya, one of the best families in Russia, but she was poor, had long since left the world and had lost her previous connections. She has now come to secure a placement in the guard for her only son. Only then, in order to see Prince Vasily, did she introduce herself and come to Anna Pavlovna for the evening, only then did she listen to the Viscount’s story. She was frightened by the words of Prince Vasily; Once upon a time her beautiful face expressed anger, but this lasted only a minute. She smiled again and grabbed Prince Vasily’s hand more tightly. “Listen, prince,” she said, “I never asked you, I will never ask you, I never reminded you of my father’s friendship for you.” But now, I conjure you by God, do this for my son, and I will consider you a benefactor,” she hastily added. - No, you are not angry, but you promise me. I asked Golitsyn, but he refused. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Be the kind fellow you were,] she said, trying to smile, while there were tears in her eyes. “Dad, we’ll be late,” said Princess Helen, who was waiting at the door, turning her beautiful head on her antique shoulders. But influence in the world is capital, which must be protected so that it does not disappear. Prince Vasily knew this, and once he realized that if he began to ask for everyone who asked him, then soon he would not be able to ask for himself, he rarely used his influence. In the case of Princess Drubetskaya, however, after her new call, he felt something like a reproach of conscience. She reminded him of the truth: he owed his first steps in the service to her father. In addition, he saw from her methods that she was one of those women, especially mothers, who, once they have taken something into their heads, will not leave until their desires are fulfilled, and otherwise are ready for daily every minute harassment and even on stage. This last consideration shook him. “Here Anna Mikhailovna,” he said with his usual familiarity and boredom in his voice, “it’s almost impossible for me to do what you want; but to prove to you how much I love you and honor the memory of your late father, I will do the impossible: your son will be transferred to the guard, here is my hand to you. Are you satisfied? - My dear, you are a benefactor! I didn’t expect anything else from you; I knew how kind you were. He wanted to leave. - Wait, two words. Une fois passe aux gardes... [Once he joins the guard...] - She hesitated: - You are good with Mikhail Ilarionovich Kutuzov, recommend Boris to him as an adjutant. Then I would be at peace, and then I would... Prince Vasily smiled. - I don’t promise that. You don’t know how Kutuzov has been besieged since he was appointed commander-in-chief. He himself told me that all the Moscow ladies agreed to give him all their children as adjutants. - No, promise, I won’t let you in, my dear, my benefactor... - Dad! - the beauty repeated again in the same tone, - we will be late. - Well, au revoir, [goodbye,] goodbye. Do you see? - So tomorrow you will report to the sovereign? - Definitely, but I don’t promise Kutuzov. “No, promise, promise, Basile, [Vasily],” Anna Mikhailovna said after him, with the smile of a young coquette, which must once have been characteristic of her, but now did not suit her exhausted face. She apparently forgot her years and, out of habit, used all the old feminine remedies. But as soon as he left, her face again took on the same cold, feigned expression that was on it before. She returned to the circle, in which the Viscount continued to talk, and again pretended to listen, waiting for the time to leave, since her work was done. – But how do you find all this latest comedy du sacre de Milan? [Milan anointing?] - said Anna Pavlovna. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un throne, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [And here is a new comedy: the people of Genoa and Lucca express their desires to Mr. Bonaparte. And Mr. Bonaparte sits on the throne and fulfills the wishes of the people. 0! This is amazing! No, this can drive you crazy. You will think that the whole world has lost its head.] Prince Andrei grinned, looking straight into Anna Pavlovna’s face. “Dieu me la donne, gare a qui la touche,” he said (the words Bonaparte said when laying on the crown). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [God gave me the crown. Trouble is to those who touch it. “They say he was very good at pronouncing these words,” he added and once again repeated these words in Italian: “Dio mi la dona, guai a chi la tocca.” “J'espere enfin,” continued Anna Pavlovna, “que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre.” Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [I hope that this was finally the drop that overflows the glass. The sovereigns can no longer tolerate this man who threatens everything.] – Les souverains? Je ne parle pas de la Russie,” said the Viscount politely and hopelessly: “Les souverains, madame!” Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien,” he continued, animated. - Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Sirs! I'm not talking about Russia. Sirs! But what did they do for Louis XVII, for the queen, for Elizabeth? Nothing. And, believe me, they are being punished for their betrayal of the Bourbon cause. Sirs! They send ambassadors to greet the thief of the throne.] And he, sighing contemptuously, changed his position again. Prince Hippolyte, who had been looking at the Viscount through his lorgnette for a long time, suddenly at these words turned his whole body to the little princess and, asking her for a needle, began to show her, drawing with a needle on the table, the coat of arms of Condé. He explained this coat of arms to her with such a significant air, as if the princess had asked him about it. – Baton de gueules, engrele de gueules d’azur – maison Conde, [A phrase that cannot be translated literally, as it consists of conventional heraldic terms that are not used quite accurately. The general meaning is this: The coat of arms of Condé represents a shield with red and blue narrow jagged stripes,” he said. The princess listened, smiling. “If Bonaparte remains on the throne of France for another year,” the Viscount continued the conversation that had begun, with the air of a man who does not listen to others, but in a matter that is best known to him, following only the course of his thoughts, “then things will go too far.” Through intrigue, violence, expulsions, executions, society, I mean good society, French, will be destroyed forever, and then... He shrugged his shoulders and spread his hands. Pierre wanted to say something: the conversation interested him, but Anna Pavlovna, who was watching him, interrupted. “Emperor Alexander,” she said with the sadness that always accompanied her speeches about the imperial family, “announced that he would let the French themselves choose their mode of government.” And I think there is no doubt that the whole nation, freed from the usurper, will throw itself into the hands of the rightful king,” said Anna Pavlovna, trying to be polite to the emigrant and royalist. “This is doubtful,” said Prince Andrei. “Monsieur le vicomte [Mr. Viscount] quite rightly believes that things have already gone too far. I think it will be difficult to go back to the old ways. “As far as I heard,” Pierre, blushing, again intervened in the conversation, “almost the entire nobility has already gone over to Bonaparte’s side.” “That’s what the Bonapartists say,” said the Viscount, without looking at Pierre. – Now it is difficult to know the public opinion of France. “Bonaparte l'a dit, [Bonaparte said this," said Prince Andrei with a grin. (It was clear that he did not like the Viscount, and that, although he did not look at him, he directed his speeches against him.) “Je leur ai montre le chemin de la gloire,” he said after a short silence, repeating the words again Napoleon: – “ils n'en ont pas voulu; Je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule”... Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [I showed them the way of glory: they did not want; I opened my halls to them: they rushed in a crowd... I don’t know to what extent he had the right to say that.] - Aucun, [Nothing] - objected the Viscount. “After the Duke’s murder, even the most biased people stopped seeing him as a hero.” “Si meme ca a ete un heros pour certaines gens,” said the Viscount, turning to Anna Pavlovna, “depuis l'assassinat du duc il ya un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre.” [If he was a hero for some people, then after the murder of the Duke there was one more martyr in heaven and one less hero on earth.] Before Anna Pavlovna and others had time to smile at these words of the Viscount, Pierre again burst into the conversation, and Anna Pavlovna, although she had a presentiment that he would say something indecent, could no longer stop him. “The execution of the Duke of Enghien,” said Monsieur Pierre, “was a state necessity; and I precisely see the greatness of the soul in the fact that Napoleon was not afraid to take upon himself the sole responsibility in this act. - Dieul mon Dieu! [God! my God!] - Anna Pavlovna said in a terrible whisper.

Rating
( 1 rating, average 5 out of 5 )
Did you like the article? Share with friends:
For any suggestions regarding the site: [email protected]
Для любых предложений по сайту: [email protected]