В день святого Валентина в западных странах принято, что это день, когда оба партнера выражают любовь и внимание друг к другу. Но все же часто приближающаяся дата 14 февраля заставляет мужчин по всему миру проявлять немного больше упорства и бороться, пытаясь выбрать подарок или спланировать идеальный ужин.
Однако в Японии 14-е февраля проходит несколько иначе. День святого Валентина был импортирован в Японию в 50-х годах японской шоколадной компанией, которая хотела получить прибыль от такого особого дня, когда все покупают друг другу шоколад и конфеты. Случайно (а может и специально) некоторые из первых объявлений на день святого Валентина искажали западную традицию, утверждая, что это был день, когда женщины проявляли любовь к мужчинам, преподнося им различные виды шоколада, а не наоборот.
Спустя более чем 50 лет японский День Святого Валентина все еще является днем, когда женщины дарят мужчинам шоколад, а шоколадные компании продолжают получать прибыль, делая половину своих годовых продаж в это время года.
Какой шоколад дарят японцам?
Есть два основных вида конфет, которые дарят на День Святого Валентина: honmei-choco и giri-choco.
Honmei-choco
«Honmei» (любимый) и «Choco» (шоколад) — это шоколад, который дарится очень особому человеку в вашей жизни, такому как любимый друг, муж или близкий вам мужчина —кого вы хотите осыпать любовью в виде шоколада, печенья и других сладких угощений.
Для того, чтобы показать, насколько мужчина важен и любим, многие женщины в Японии предпочитают делать шоколад сами, создавая свой подарок вручную, они надеются продемонстрировать, насколько ценен этот человек в их жизни. Благодаря этому, магазины будут продавать не только шоколад на День Святого Валентина, но и многие ингредиенты для изготовления конфет. Время от времени honmei-choco сопровождаются «признанием в любви», где женщина просит получателя быть ее бойфрендом.
Giri-choco
«Giri» (обязательство) и «choco» (шоколад) — это конфеты, подаренные кому-то без романтической привязанности, например коллегам, друзьям или начальству.
Гири-это очень сложное понятие в японской культуре, и его нелегко перевести для жителей запада. Гири — обязательство, но это также близко к долгу благодарности или стремлению к счастью другого человека. Получение giri-choco от девушки или женщины в вашей жизни не будет романтичным жестом, но это также не должно рассматриваться как вынужденный подарок.
Для вынужденного подарка тоже есть свое название — cho-giri-choco (ультраобязательный шоколад).
В последние годы также были представлены на рынке два новых типа: gyaku-choco, что означает «обратный шоколад», т. е. для мужчины тоже должны будут подарить женщинам шоколад как по традиционному западному обычаю, и tomo-choco что означает ‘шоколад для друзей’, который женщины дарят подругам в День Святого Валентина, чтобы никто не остался без подарков, они собираются вместе и едят весь шоколад. Это время для девочек, чтобы собраться вместе и наслаждаться своими особыми моментами в день Святого Валентина.
Как отмечают День всех влюбленных в Японии
Традиции тесно связаны с японской культурой, они пронизывают все, от быта до праздников.
Не стал исключением и День всех влюбленных, который отмечается во всем мире
14 февраля
, однако именно в стране восходящего солнца он обрел особый смысл и оброс сопутствующими ритуалами. Изначально День святого Валентина не отмечался в Японии, однако после масштабной рекламной кампании в газетах ситуация кардинально поменялась.
Молодым японкам запрещалось открыто проявлять чувства к симпатичным им мужчинам, да и последние также вели себя крайне стеснительно, когда вопрос касался признаниям в любви, поэтому производители шоколада решили воспользоваться этой ситуацией. Разные источники указывают две разные фирмы, одна из которых основана русским эмигрантом Валентином Федоровичем Морозовым, а вторая — компания “Моринага”. Так или иначе, газеты провели крупномасштабную рекламную кампанию, были изготовлены сладости в виде сердец с надписями и японцам, так понравилась эта иностранная традиция, что она довольно быстро прижилась и теперь уже сложно представить себе этот праздник без подарочных плиток. Особенно важно, что такой подход позволил женщинам раз в году признаться в своих чувствах без слов, достаточно было приготовить или купить вкусный и красивый шоколад в подарок
. Многие говорят, что большая часть годового запаса шоколада раскупается именно в канун 14 февраля.
Важно понимать, что презент для любимого человека и коллеги или просто друга различался. В первом случае он называется hon-mei и предназначается для мужей и возлюбленных, а вот giri-choco — это жест любезности, он не несет в себе любовного подтекста
, поэтому вручается всем знакомым мужчинам. Причем даже если девушка хочет подарить какой-то сувенир, она все равно должна приложить к нему шоколадку, это неотъемлемый атрибут праздника. Так,
молодые парни даже устраивают соревнования “кто получит больше шоколадок”
, хвастаясь перед коллегами и друзьями. Некоторые даже сами покупают себе несколько плиток, на тот случай, если их никто не поздравит. Они демонстрируют шоколадки окружающим, говоря, что они тоже кому-то нравятся. А учитывая, что подарок может быть как подписанным, так и анонимным, такой фокус всегда удается.
Очень долгое время 14 февраля был преимущественно праздником для мужчин, так как принято, что в этот день именно девушки оказывают внимание мужскому полу, но не все так просто.
В Японии этот праздник имеет продолжение — ровно через месяц, 14 марта, наступает женский день, когда мужчины, получившие свой подарок в феврале, должны сделать ответный жест, также подарив плитку белого шоколада.
Отсюда появилось название “Белый день”. Конечно, можно также вручить цветы и другие сувениры, но без сладостей отметить этот день не получится, так как японцы уверены, что именно сладость передает их чувство любви к другому человеку.
Сейчас День всех влюбленных очень популярен в стране самураев, так как японцы привыкли делать подарки только по долгу службы, а в этот день можно признаться кому-то в любви или почувствовать, что ты кому-то нравишься даже без слов.
ВСЕ НОВОСТИ
Что такое белый день?
Спустя ровно месяц — 14 марта теперь уже только мужчины будут дарить женщинам шоколад. Мужчины всех возрастов будут дарить подарки на сумму, по меньшей мере, в три раза превышающую сумму полученного подарка, любой женщине, от которой они получили шоколад за месяц до этого.
Белый день проходит 14 марта и был впервые представлен кондитерской компанией в 70-х годах, которая назвала его в честь цвета сахара, а затем исказила значение, сказав, что белый означает «чистая любовь».
Как следует из названия, тема дня — белый цвет, поэтому женщины часто ожидают белый шоколад, зефир, белые шарфы, аксессуары или серебряные украшения. Если японка подарила подарок, даже просто гири-чоко, нужно будет обязательно купить ей что-нибудь маленькое в обмен на белый день.
В Японии в день святого Валентина витрины магазинов становятся более необычными, чтобы привлечь к себе больше покупателей, предлагая различные вкусы шоколада. Упаковку тоже делают более изысканную, как и сами шоколадные конфеты, а большинство универмагов будут предлагать услуги по упаковке подарков, чтобы сделать шоколадные подарки особеннее.
Праздник шоколада: кому и что дарят в Японии на День святого Валентина
12 февраля 1936 года в японских журналах впервые появилась реклама лучшего подарка любимому мужчине ко Дню святого Валентина — шоколада Morozoff, сделанного на кондитерской фабрике русского эмигранта Валентина Морозова. (Торговая марка Morozoff существует и сегодня, и до сих пор шоколад этой марки – один из лучших в Японии, хотя от русского основателя фирма сохранила только имя). Японцы поверили на слово, что Валентинов день «настоящие» иностранцы привыкли отмечать именно так, и стали дарить друг другу шоколад. Правда, окончательно этот обычай укоренился в стране Восходящего солнца только через четверть века после войны. И в 1970-е подарить мужчине коробку шоколадных конфет было почти равнозначно признанию в любви. Однако время внесло свои коррективы и добавило празднику еще больше национальной специфики.
«Гири-чоко», или «шоколад по долгу службы»
Сегодня, наверное, каждый мужчина в Японии 14 февраля приносит с работы коробочку шоколадных конфет. Он не прячет ее глубоко в карман от ревнивых глаз жены и не пытается судорожно съесть ее содержимое перед порогом дома. Всем и так понятно – это «гири-чоко». Иначе – «шоколад по долгу службы». Обычно в этом нет совершенно ничего личного, все очень похоже на то, как российские женщины каждый год 23 февраля дарят своим сослуживцам милые и бесполезные подарки по принципу «чтоб недорого, но вид имело». Собрали деньги – купили шоколадки, всем одинаковые, чтобы никому не было обидно.
«Томо-чоко», или «шоколад по дружбе»
Но главный источник доходов производителей шоколада в эту жаркую пору вовсе не эти обязательные подарки. Как выяснили крупнейшие кондитерские компании Японии, более 70% женщин покупают шоколад для того, чтобы подарить его… подруге. И это не означает, что японки решили вдруг резко изменить жизнь и ориентацию. Это всего лишь – новый тренд и новая специфика празднования этого дня в Японии. Дарить шоколад лишь любимому мужчине – значит, отставать от времени. И действительно: японские мужчины, как правило, не любят сладкого. А если любят, то в этой пагубной страсти стараются не признаваться. Традиционно сладкое – удел женского пола. И, несмотря на то, что изнеженное поколение 20-30 летних японских молодых людей не гнушается красить волосы во все вообразимые и невообразимые цвета, регулярно делать укладку в салонах красоты, использовать средства для кожи и делать маникюр, шоколад они по-прежнему потребляют мало. Да и в самом дизайне конфет на праздник всех Влюбленных мужественного мало. Их изысканно-витиеватые упаковки могут оставить равнодушными разве что мужскую часть населения. А вот любая женщина захочет обладать ими хотя бы ради самой коробочки и вне зависимости от содержания. Круг замкнулся – женщина выберет, и женщина же оценит и съест.
Любимым – вместо шоколада … трусы
По назначению – то есть, возлюбленным, шоколад теперь дарят разве что понравившимся мальчикам в школе. И, вопреки пуританскому воспитанию в стиле «унисекс» в японских школах, свои первые коробочки с шоколадом мальчики, пользующиеся повышенным спросом среди сверстниц, начинают получать уже со второго-третьего класса.
Что же тогда дарить любимому мужчине? Несколько десятков лет понадобилось японским женщинам, чтобы признать право своих любимых мужчин не изображать поддельный восторг от нелюбимого шоколада. Теперь они перестают метать его перед неблагодарным сильным полом и принялись с упоением дарить его самим себе. А нишу подарков для возлюбленных стараются занять производители мужского белья. Причем, так же, как и кондитеры, они ориентируются не на вкус мужчины, который будет его носить, а на представления о прекрасном тех женщин, которые его покупают.
Трудно представить, чтобы какой-нибудь мужчина добровольно купил себе розовые, желтые, оранжевые трусы с микки-маусами, снупи и кошечками китти. Между тем, именно такой ассортимент мужского белья все чаще появляется по соседству с шоколадными коробками. Вряд ли дизайнеры изучали мнение мужчин на этот счет. Задача ставилась другая: покорить сердце главного покупателя – женщины. Они создавались с учетом того, что могла бы захотеть носить женщина, если бы она была мужчиной.
Бельевая подарочная нота Дня святого Валентина по-японски в этом году приготовила несколько сюрпризов. Один из них – длина. Рядом с фасоном «классика-семейные» появились похожие на них, как две капли воды, но длиной до колен. Еще одно новшество, судя по всему, последний крик «валентиновой» моды этого года – однотонные трикотажные трусы на широкой резинке шокирующе кислотных фосфорицирующих оттенков, от розового до салатного.
«White day», или празник белого шоколада
Традиция дарить и получать подарки в Японии окружена множеством условностей. Когда японцы делают подарок, они стремятся всячески принизить его ценность и стушевать достоинства. Причем, чем дороже подарок, тем больше о нем будет сказано, что это безделица, вещь ненужная и почти никчемная. Здесь важно не создать чувства скованности: получивший подарок не должен считать себя чем-либо обязанным дарителю. Чтобы сохранить равновесие в отношениях, на каждый полученный подарок нужно преподнести ответный презент. Так, например, со свадьбы каждый гость уходит, унося с собой бумажный пакет с «ответным» от молодоженов подарком.
Исключением не стал и День святого Валентина. Даже если это формальный «гири-чоко», необходимо сравнять счет. Для этого в Японии существует (а если верить злым языкам, специально был придуман в результате заговора японских кондитерских – 14 марта. Женщины, подарившие «гири-чоко» мужчинам в феврале, могут быть уверены, что ровно через месяц они получат свою порцию шоколада, традиционно белого, в противовес черному «мужскому». Для японских женщин День святого Валентина превращается в шоколадный праздник длиной в месяц – сначала конфеты от подруг, потом – от сослуживцев. А кондитерские компании, уже в ночь на 15 февраля сменив содержание своих витрин и стендов на коробки с белым шоколадом, постараются не обмануть их ожиданий.