Некоторые считают, что у японцев нет ругательств, а вот те, кто принимает решение пройти обучение в языковой школе в Японии, узнают от новых друзей из Японии, что японцы используют не только безобидное «бака» в качестве ругательства.
Выучить японский язык порой непросто, но очень интересно. Он лексически очень богат, поэтому, как не покажется удивительным для некоторых, изобилует различными ругательствами и непристойными словами. Впрочем, в этом японский язык ничуть не отличается от любых других языков.
Рассмотрим пятерку самых оскорбительных ругательств в японском языке. Ведь для того, чтобы выучить японский язык необходимо знать не только общеупотребительную разговорную лексику, но и владеть речевыми оборотами и лексическими единицами, относящимся к жаргонной и даже матерной речи. В этом нет ничего постыдного, ведь изучение языка предполагает полное овладение его речевыми нюансами, главное – правильно и к месту употреблять приобретенные знания. Знать подобные речевые обороты необходимо, чтобы их узнавать и понимать, но ни в коем случае не нужно ими пользоваться в официальном общении.
№1 Оскорбительные слова, указывающие на низкий уровень интеллекта
Чаще всего японцы для оскорбления человека по его интеллектуальному признаку используют слова キチガイ(kichigai /кицигай) и カス (kasu/касу). Те, кто уже начал изучение японского языка в Японии или же учит язык самостоятельно, скорее всего, знаком со словом «бака», которое чаще всего переводится как «идиот», но есть в японском языке и другие лексические эквиваленты, более оскорбительные, к примеру, «ахо» (идиот) или «бокэ» (кака…ки вместо мозгов). Но самыми оскорбительными словами в этом плане являются «касу» (законченный идиот, придурок) или «кицигай» (заторможенный).
Касу – это слово, которое буквально означает «бесполезный, законченный человек с отсутствием интеллекта». Кицигай – слово, чаще переводимое как «сумасшедший», но имеющее гораздо более оскорбительное значение. Как правило, упомянутые слова подвергаются цензуре при их употреблении в официальной речи, как в устной, так и в письменной, в виду их непристойности.
Употребление подобных слов принято считать дискриминационными по отношению к людям, страдающим психическими заболеваниями. Такие слова, конечно же, могут использоваться в тесном кругу знакомых, но ни в коем случае в общении с другими, поэтому вы их не услышите по телевидению и не увидите в печатных СМИ.
Часто со словами «kasu» и «kichigai» употребляется слово «kono» (коно) в качестве приставки, превращая упомянутые ругательства в «kono kasu» или «kono kichigai».
Употребление этой приставки означает обращение к конкретному лицу и предполагается, что ваше отношение к нему очень плохое, и вы не желаете в дальнейшем иметь с ним ни каких отношений.
Пример использования: 何だ、こんなこともわかんねぇのか?このキチガイ。 (Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai) – Разве ты этого не знал? Да ты настоящий придурок.
Прощание
Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
さよなら! | さよなら! | Саёнара! | До свидания! Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет. |
またね! | またね! | Мата нэ! | До встречи! Неформальный вариант. |
また明日! | またあした! | Мата асита! | До завтра! Неформальный вариант. |
じゃあね! | じゃあね! | Дзя: нэ! | Пока! Неформальный вариант. |
お休み(なさい)。 | おやすみ(なさい)。 | Оясуми (насай). | Спокойной ночи! Если добавить «насай», получится более вежливый вариант. |
失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | До свидания! Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель. |
気を付けて! | きをつけて! | Ки о цукэтэ! | Береги себя! Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее. |
Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.
Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!
Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.
Источник
№2 Оскорбления направленные на женщин: あばずれ (abazure), やりまん (yariman)
В любом языке существует группа слов и речевых оборотов, оскорбляющих в грубой форме определенный пол. Японский язык в этом плане не является исключением. Если вы хотите, чтобы японки вас ненавидели, то можете употреблять такие слова как «abazure» (сука) или «yariman» (шлюха).
Слово «abazure» образовано от «abaremono» – тот, кто делает что-то ненормальное. Раньше в японском языке это оскорбление использовалась как для мужчин, так и для женщин. Особенно часто оно употреблялось в таком контексте в эпоху Эдо, но в современном японском языке это оскорбление используется исключительно по отношению к женщине. Что касается слова «yariman», то о его этимологии поговорим чуть позже.
Справедливости ради скажем, что мужчин оскорбляют на японском языке чаще всего с использованием слова «yarichin». При этом слово «chin» происходит от «chinko» – пенис. Под словом «yarichin» подразумевается «импотент». Для мужчин-японцев оскорбление, касающееся половой состоятельности, очень обидно.
Пример использования: 金をよこせ、このあばず! Kane wo yokose, kono abazure! – Отдай мне деньги, сука!
просмотров: [ 1469 ] |
А вы, умеете ругаться по японски? Вот вам небольшая подборочка типичных не совсем хороших японских слов. Нет, совсем не в плане «выучить и вызубрить», а хотя бы просто для более полного собственного развития — и аниме будет понятней в оригинале смотреть и качество перевода можно оценить более полно. Ну и просто, так сказать, для информации в жизни пригодится.
Японские ругательства и непристойные выражения
Часто можно услышать, что японцы — очень вежливые люди, и в японском языке плохо с ругательствами и непристойностями. Это не совсем так. ^_^
Ругательства Симатта (shimatta) — «Блин, черт, облом». Симаймасита (shimaimashita) — Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной . Произносится на выдохе, когда дела идут плохо. Кусо/ксо (kusou) — «Дерьмо». Может использоваться фигурально. Часто — в форме восклицания. Тикусё/тиксё (chikushou) — «Сука». Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание. Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) — «Канай отсюда». Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) — «Пошел на…». Удзаттэ! (Uzatte!) — «Пошел в…». Синдзимаэ! (Shinjimae!) — «Убирайся к черту!» Тимпункампун (chinpunkanpun) — «Ни хрена об этом не знаю». Бу- (bu-) — Глагольная матерная приставка. Скажем, «бу-ккоросу» примерно переводится как «убью на фиг». ^_^
Оскорбления Киккакэ (kikkake) — «позер», человек, пытающийся казаться круче, чем есть. Тикусёмо (chikushoumou) — «Сукин сын». Ама (ama) — «Сучка». Буквально переводится как «монахиня». ^_^ Бака (baka) — «дурак». Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми. Бакаяро (bakayarou) — Более оскорбительная и «крутая» форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к «ублюдок». Ахо (ahou) — «Придурок, недоумок». Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) — Оскорбительный мужской вариант местоимения «ты». Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде «ублюдок» или «сволочь». Онорэ (onore) — То же самое, но более грубо. Кисама (kisama) — То же самое, но еще более грубо. Коно-яро (kono-yaro) — «Сволочь». Кусотарэ (kusotare) — «Идиот, дебил». Буквально — «голова из дерьма». Рэйдзи (reijii) — «Псих». Одзёсама (ojousama) — «Принцесса», испорченная девчонка из богатой семьи. Хаппо бидзин (happo bijin) — Двуличный, ко всем подлизывающийся человек. Яриман (yariman) — «Шлюха». Косё бэндзё (kosho benjo) — «общественная уборная», девушка, которая никому не отказывает.
Непристойности Эсу (esu) — Заниматься сексом, от английского произношения буквы «s». Этти суру (etchi suru) — Заниматься сексом, «трахаться». ЭйБиСи (ABC) — Обозначение степеней соблазнения. A — поцелуи, B — ласки, C — секс. Еще есть D — беременность. Омонку (omonkuu) — Делать минет. Эндзё косай (enjo kosai) — «Свидания за деньги». Форма скрытой проституции, при которой старшеклассницы ходят на свидания со старшими мужчинами. Во время свиданий они не всегда занимаются сексом. Оплачиваются такие услуги часто не деньгами, а модными дорогостоящими подарками — кроссовками, косметикой и так далее. Когяру (kogyaru — от kogirl) — «Тусовщицы». Девушки-старшеклассницы, проводящие все свое свободное время, тусуясь с друзьями в модных и дорогих кварталах больших городов — прежде всего в токийском квартале Сибуя. Когяру следуют самым странным новшествам молодежной моды, обожают необычно одеваться, странно краситься, тратят деньги на последние модели сотовых и пейджеров. Многие когяру подрабатывают проституцией и эндзё косай. Огяру (ogyaru — от ogirl) — Наиболее радикальная разновидность когяру. Бродяги, месяцами не бывающие дома и живущие на тусовочных квартирах или просто на улице. Славятся как распространительницы венерических заболеваний. Бурусэра (burusera — от bloomer seller) — Девушка, зарабатывающая на продаже своих ношеных трусиков в секс-магазины для фетишистов. Ака Тётин (Aka Chochin) — «Красный квартал», район проституток. Фудзоку (fuzoku) — «Дополнение». Все виды секс-услуг, не включающие собственно секс. Прежде всего это стриптиз и массаж. Буккакэ (bukkake) — жанр японской порнографии, заостряющий внимание на мужских оргазмах и «разлете» спермы. Гайсэн (gaisen) — «Предпочитающий иностранцев». Гарисэн (garisen) — «Предпочитающий худых». Дэбусэн (debusen) — «Предпочитающий толстых». Сукэбэ (sukebe) — «грязный старикашка». Тикан (chikan) — «приставала». Сёсуй (shosui) — Помочиться, «отлить». Мусэй (musei) — «Мокрый сон», непроизвольные ночные эякуляции. Дэмбу (denbu) — Зад. Кэцу (ketsu) — «Задница». Кэцуноана (ketsunoana) — «Жопа». Унко (unko) — Кал, «говно». Тити (chichi) — Грудь, «сиськи». Оппай (oppai) — «Буфера». Тибу (chibu) — Гениталии, «причиндалы». Данкон (dankon) — Половой член. О-тин-тин (o-chin-chin) — «Дружок» (ласково — о половом члене). Типатама (chipatama) — Головка члена. Бокки (bokki) — «вставший» (о члене). Момо (momo) — Вагина, «щелка», буквально — «персик». Варэмэ (wareme) — Вагина, «пизда».
© ru_anime, 18.11.2010
Смотрите дополнительно:
Если вас интересует информация на остальное — смотрите другие разделы сайта!
Если вы не нашли то, что искали — смотрите дополнительную информацию в нашем каталоге. Мы не всегда успеваем добавлять новые обзоры и рецензии на сайт, но каталог всегда обновляется в первую очередь. Скачайте, каталог не пожалеете! Там очень много интересных вещей!
Кроме того, есть интересное предложение для всех. Если вы любите, а самое главное — умеете писать рецензии и обзоры или просто хотите поделиться впечатлением от просмотренного фильма, игры или чего иного — мы всегда и с большим удовольствием разместим ваш текст на страничках нашего сайта
Все необходимые «копирайты» и прочее, разумеется, будут полностью сохраненны.
Хотите немного погреться в лучах славы и известности? Тогда присылайте ваши тексты на наш емайл!
| | | |
№3 Оскорбление, заключающиеся в пожелании смерти
Пожелания кому-то смерти часто можно услышать как в фильмах, так и в аниме. Довольно часто подобные высказывания не так обидны, как описанные выше. Чаще всего на телевидении и в анимации информационный посыл подобных высказываний предполагает не конкретное пожелание смерти, а желание говорящего никогда больше не видеть человека. Примечательно в этом плане японское высказывание «shi’ne», которое можно перевести как «иди к черту». Но в японском языке есть более оскорбительное слово – «kutabaru», которое можно перевести как «сдохни». Это слово считается настолько грубым, что чаще всего поддается цензуре в СМИ.
Пример использования: 謹んで申し上げます、くたばれ、ボケ。 (Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke) – Я бы хотел, чтоб ты сдох, придурок.
Знакомство
Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.
Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.
Маленькая ремарка: в транскрипции знак двоеточия после гласной обозначает ее долготу.
Итак, первая фраза в вашем рассказе о себе — это 初めまして (はじめまして). Читается «хадзимэмаситэ» и переводится «приятно познакомиться».
Затем вы называете свое имя. Здесь несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
(私は)имяです。 | (わたしは)имяです。 | (Ватаси ва) имя дэс. | Я — имя. Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавить, а можно опустить. |
私は имя と言います。 | わたしは имя といいます。 | Ватаси ва имя то иимас. | Меня зовут имя. Это — вариант посложнее, но и посолиднее, если можно так сказать. |
私は имя と申します。 | わたくしは имя ともうします。 | Ватакуси ва имя то мо:симас. | Меня зовут имя. Очень официальный и формальный вариант. Используется в соответствующих случаях. Лучше приберечь его для важных мероприятий. |
После приветствия необходимо рассказать о себе. Японцы обычно воспринимают людей исходя из их принадлежности к месту — месту учебы, месту работы. Это также важно, как и ваше имя. Шаблон тут, как правило, один — род деятельностиです。Вот несколько примеров:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
学生です。 | がくせいです。 | Гакусэй дэс. | Я — студент. В том числе и ученик школы. |
大学生です。 | だいがくせいです。 | Дайгакусэй дэс. | Я — студент университета. |
医者です。 | いしゃです。 | Ися дэс. | Я — врач. |
技師です。 | ぎしです。 | Гиси дэс. | Я — инженер. |
教師です。 | きょうしです。 | Кё:си дэс. | Я — преподаватель. |
Естественно, если вы уже знаете как, через суффикс родительного падежа の можно добавить название школы или университета, где вы учитесь, либо компании или учреждения, где вы работаете.
Завершается «самопредставление» шаблонной фразой, в которой говорящий выражает надежду на то, что знакомство будет приятным и крепким. Здесь тоже есть несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
よろしくお願いします。 | よろしくおねがいします。 | Ёросику онэгай симас. | Надеюсь на ваше расположение! Достаточно вежливая фраза, подходящая под любой случай. |
よろしくお願いいたします。 | よろしくおねがいいたします。 | Ёросику онэгай итасимас. | Надеюсь на ваше расположение! Вариант очень вежливый, для особых случаев. |
よろしく。 | よろしく。 | Ёросику. | Рад(а) знакомству. Неформальный вариант, который подойдет для друзей. |
Давайте посмотрим, что получилось в итоге. Это базовый шаблон для практически всех случаев, так как он является достаточно вежливым:
初めまして。私は имя と言います。род деятельности です。よろしくお願いします。
はじめまして。わたしは имя といいます。род деятельности です。よろしくおねがいします。
Хадзимэмаситэ. Ватаси ва имя то иимас. род деятельности дэс. Ёросику онэгай симас.
Приятно познакомиться. Меня зовут имя. Я — род деятельности. Рассчитываю на ваше расположение.
Шаблон можно менять по своему усмотрению. Перед заключительной фразой хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, хобби. Так ваш рассказ о себе будет выглядеть более полным. Однако если вы только начинаете постигать азы японского языка, приведенных выше фраз вам будет достаточно.
№5 Самое грубое японское оскорбление. まんこ (manko)
«Manko» – относится к той группе ругательств, которые неприлично произносить даже в кругу очень близких людей. Более того, это слово – не просто ругательство, а настоящее табу. Стоит отметить, что некоторые деятели культуры, которые пытались использовать т.н. искусство «манко» были привлечены к ответственности.
Выше мы писали о ругательстве «yariman», так вот, оно образовано от слова «man», которое, в свою очередь, свое начало взяло именно от «manko», ассоциирующегося с женским детородным органом в ругательной форме.
Пример использования: どうかわたしに世界初となります、まんこの3Dスキャナー体験と、3Dマンボートで海を渡らせてください! (Dou ka watashi ni sekaihatsu to narimasu, manko no 3D skyanaa taiken to, 3D manbooto de umi wo watarasete kudasai!) – Помогите мне стать первым человеком, который сделает 3D копию писи (перевод намеренно ласкательный, дословный перевод предполагает грубое матерное слово, означающее женский детородный орган), с которой я сделаю удивительную лодку!
Итак, вы теперь знакомы с пятеркой самых грубых матерных и оскорбительных слов, о которых вы вряд ли узнаете на уроках во время обучения в языковой школе в Японии.
Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)
Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.
Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.
На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.
Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.
Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.