Особенности делового этикета в Японии, Китае, Индии и других азиатских странах


Коллективистские ценности

Японцы ставят интересы группы выше интересов одного человека. Если в странах, где правит индивидуализм (например, в Соединенных Штатах Америки), люди склонны привлекать внимание к своим личным достижениям и умениям, то в Японии гораздо больше ориентируются на достижения коллектива. Японцы никогда не скажут: «Этого достиг я», они скажут: «Этого достиг мой коллектив, моя команда». Поэтому, при попадании в японское общество, не стоит слишком хвастаться своими личными наградами или успехами – для японцев это будет несколько странно.

В компаниях все важные решения принимаются на основе мнений всех участников группы. Перед проведением официального совещания, каждый из членов коллектива должен высказать свою точку зрения. Затем происходит довольно длительный процесс под названием «намаваси» — это подготовка к окончательному принятию решений, и заключается она в том, чтобы сформировать единое мнение с учетом точек зрения всех участников совещания. Непосредственно на самом совещании уже никто не высказывает никаких идей или возражений, так как решение уже, как правило, принято. Оно озвучивается, и далее следует обсуждение дальнейших действий с учетом принятого решения.

Если речь идет о каком-либо соперничестве между несколькими компаниями (конкурс, тендер и т.д.), то для японцев самое главное даже не победа, а то, что они действуют и принимают решения сообща.

Общие особенности делового этикета в азиатских странах

Важные черты восточного делового этикета основываются на следующем:

  • традиционализм, ритуальный характер ведения дел,
  • опора на религию, древние верования, восточные философские учения,
  • коллективистский тип мышления,
  • формально-иерархичная система взаимоотношений, патернализм,
  • эмоционально-сдержанный тип поведения,
  • монохронность, особое отношение ко времени.

Все эти черты существенно отличаются от светского, исключительно индивидуалистического, холодного, жёсткого в принятии решений западного типа поведения, где время и исключительно-официальные отношения введены в настоящий бизнес-культ и на протяжении всего ХХ века приносят неплохие результаты.

Для справки: Учения Востока – индуизм, буддизм, даосизм, конфуцианство с трудом можно назвать религиозными: они формируют не только мировоззрение и нравственные ценности, но и регламентируют социальные нормы, общественные правила и деловые установки, являясь незримым мерилом поведения во всех сферах жизни.

Азиаты убеждены, что бизнес строится на доверии, личных контактах и неспешном ритме. Соблюдение иерархии и субординации, внимание к личной жизни и индивидуальной репутации, уважительность, следование обрядам и протоколу в любой деятельности – вот культ для типичного предпринимателя из Японии, Китая или Индии, будь то владелец международной компании или директор небольшой фирмы в Сингапуре.

Пожизненный найм

Одно из самых характерных явлений в Японии – это система пожизненного найма. Там не принято часто менять место работы. Японцы приходят в определенную компанию после окончания университета и работают там вплоть до выхода на пенсию. Многие крупные организации выбирают подающих надежды студентов и как бы «подготавливают» их к будущей работе. Они могут помогать им с различными курсами, тренингами по специальности. А затем принимают в компанию, внутри которой эти люди и начинают строить свою карьеру.

Если необходимо выбрать специалиста, который займет высокую должность (например, освободилась должность управляющего отделом), то, как правило, выбор осуществляется из тех сотрудников, которые уже работают в данной организации на более низких должностях. У нас часто можно встретить вакансии по типу «В крупную организацию требуется главный управляющий менеджер, финансовый директор и так далее». Для японцев такая вакансия – нонсенс. Они подумают: «Зачем брать на такую высокую должность человека, который ранее вообще не работал в этой фирме, если можно заполнить её сотрудником, который ждал повышения и заслужил этого?».

Бизнес этикет Японии

Курсы японского языка в Москве # Японский лингвистический центр # Центр изучения японского языка # Курсы разговорного японского языка # Японский лингвистический центр # Японский центр в Москве

Япония — страна, в которой исторические традиции до сих пор оказывают большое влияние на все стороны жизни современного общества. И особенно это заметно на примере соблюдения японцами правил служебного этикета.

Японский служебный этикет –сложный и многоэлементный набор всякого рода регламентаций и норм со своей сложной иерархией и исторически сложившимися правилами поведения, что непосредственно также отражается и в японском языке. Особенности японского общества таковы, что основы высокоморального поведения закладываются в семье с раннего детства. Они поддерживаются школьным воспитанием и жесткой системой социальной иерархии общества, в которой каждый знает свое место. Несмотря на существенные изменения политической, экономической и идеологической составляющих японской действительности на протяжении XIX-ХХ в., основные правила поведения японцев в повседневной жизни практически не претерпели кардинальных преобразований, хотя при общении с иностранцами японцы вполне восприимчивы к нормам европейского этикета.

Излишняя церемониальность и нарочито философское отношение к жизни сильно влияют на культуру общения японцев и находит прямое отражение и в служебном этикете, и в японском языке. Отдавая приоритет принципам соблюдения гармонии, японцы чрезвычайно вежливы в общении, стремятся всегда выстраивать дружеские, ровные отношения с окружающими, избегают говорить ≪нет≫ в японском языке и всеми своими действиями поддерживают позитивный настрой у собеседников.

Японский язык- как много в этом звуке! # Хочу учить японский язык# Японский лингвистический центр # Познать Японию через японский язык# Разговорный японский для общения

Деловой этикет японцев стоит на трех «нельзя»:

— Нельзя приходить на встречу без визитных карточек.

— Нельзя не иметь при себе материалов о своей компании или предложений по бизнесу.

— Нельзя отклоняться от дресс-кода в одежде и не иметь достойного внешнего вида.

Одним из выдающихся достижений японского менеджмента все послевоенные десятилетия был принцип пожизненного найма. Каждый год в конце зимы из числа будущих выпускников университетов отбирались потенциальные сотрудники (преимущественно юноши), которые в случае успешной сдачи экзаменов становились работниками компании и могли работать на своем рабочем месте вплоть до ухода на пенсию. Но серьезное нарушение правил служебного этикета приводило к незамедлительному увольнению. При поступлении в компанию новый сотрудник проводил от шести месяцев до года в каждом из крупных подразделений или отделов фирмы. Таким образом через несколько лет он приобретал доскональные знания каждого аспекта деятельности организации. Такая система позволяла компаниям поддерживать на высоком уровне взаимозаменяемость сотрудников и повышала производительность труда. В менее крупных фирмах новичок прикреплялся к опытному мастеру-наставнику и в совершенстве постигал все тонкости своей работы.

Учите Японский язык !!! # Японский –как важнейший компонент аналитического мышления и изучения японского языка # Представительство Японского# института иностранных языков# Японский язык- любовь всей жизни

В отличие от многих других промышленно развитых стран Запада, в Японии серьезно относятся к соблюдению служебного этикета и не допускают нарушений и изменений в устоявшихся традициях. Поэтому знание всех сторон служебного этикета и владение всеми уровнями японского языка становится важнейшим требованием к персоналу любой фирмы или корпорации.

В деловом мире Японии принято считать, что даже один сотрудник компании способен сильно испортить ее имидж, если он не владеет искусством служебного речевого этикета и всеми тонкостями японского языка. Согласно нормам такого этикета, сотрудникам надлежит использовать только вежливый стиль японского языка, причем как внутри компании, так и за ее пределами. Служебный этикет одинаков для всех сотрудников вне зависимости от их возраста.

Японский лингвистический центр предлагает начать изучение японского языка!

Общение между начальником и подчиненным

В японских организациях не принято отдавать приказания так, как это делают у нас. Если посмотреть со стороны на то, как общаются между собой управляющий и его подчиненный, то можно подумать, что это не указания, а всего лишь советы и рекомендации. На самом деле, японцам не нужно ставить жестких условий и говорить со всей «строгостью босса», чтобы они поняли, чего от них хотят. Достаточно лишь намека в рекомендательной форме – и они выполнят задание точно и в срок.

Это основывается не только на том, что японцы исполнительны и старательны. Они знают, что не выполнить задание они просто не могут, так как все подчиняются существующей иерархии, которая в основном зависит от выслуги лет в данной компании. Разница даже в один год имеет огромную роль.

Национальные особенности (жесты)

Если люди из разных стран недостаточно понимают друг друга, то они пытаются помочь себе с помощью жестов. При этом нередко создается заблуждение, что наши привычные жесты должны быть понятны, например, японцу. Это далеко не так. Как и многое другое, система жестов у японцев совершенно своеобразна, так что пользоваться языком жестов в общении с японцами приходится крайне осмотрительно. Примеров недопонимания на этой почве существует великое множество. Рассмотрим лишь некоторые из них. Так, если в ответ на гостеприимство японца провести ребром ладони у горла, показывая, что ты уже совершенно сыт, то это произведет на него самое тягостное впечатление, так как этот жест у японцев может означать только обезглавливание, или, в более мягком современном варианте, увольнение с работы. В этой ситуации лучше провести ребром ладони не под подбородком, а над головой — тогда японец с большей вероятностью поймет, что Вы уже угостились «выше крыши». Если человек, соединив указательный и большой палец в виде кружка, пожелает показать, что у него все в порядке, имитируя выражение «о’кей», то в Японии это может быть понято, как желание получить деньги, ибо показанный так кружок для японца, особенно для японца старшего поколения, — это монета, деньги. Если мы захотим выразить, что нам не нужно чего-то много, а только «вот столечко», показав при этом мизинец, это тоже будет истолковано неправильно, даже если разговор идет на хорошем японском языке, поскольку поднятый мизинец в японской системе жестов означает «женщина». Равным образом жест «большой палец вверх, остальные — сжаты в кулак», означающий в европейской традиции «отлично, молодец», вызывает смущенные полуулыбки женской части японской аудитории. В их системе это означает «мужчина». Жест приглашения у японцев в точности совпадает с нашим жестом прощания — ладонь обращают от себя и раскачивают ею вперед и назад. А наш жест приветствия — ладонь, обращенная к собеседнику, раскачивается влево-вправо — истолковывается японцами как жест прощания. Говоря «я», европеец укажет на собственную грудь, японец приложит указательный палец к своему носу. Поза задумчивости в европейской традиции — ладонь у лба. Японец в задумчивости скрещивает руки на груди. Указующий жест у японцев — это рука, протянутая ладонью вверх в указываемом направлении. Для американцев, например, он сильно напоминает жест попрошайки. Поэтому служащие японских гостиниц, которые, кстати сказать, возможно, единственные в мире не берут чаевые, но часто пользуются этим жестом, приглашая гостей пройти, осуждаются как вымогатели. Раздражает иностранцев манера японцев аплодировать ладонями, не направленными по диагонали одна к другой, а вытянутыми прямо, так что пальцы одной руки соприкасаются с пальцами другой. Это кажется несолидным проявлением ребячливости, потому что в Европе и Америке так хлопают в ладоши маленькие дети. Непонятной для визитеров остается и привычка японских женщин прикрывать рот ладонью, когда они смеются. Жест этот сохраняется очень стойко независимо от возраста, социального положения, уровня культуры и образования. Интересно, что сами японцы также затрудняются объяснить его — известно только, что для женщин считается неприличным открыто показывать зубы. Когда мы хотим намекнуть, что кто-то не в своем уме, то вертим пальцем у виска. Японец в этой ситуации подносит к виску кулак и внезапно разжимает пальцы. Когда японец приставляет указательные пальцы к голове наподобие рожек, то это значит, что кто-то третий, например, начальник, зол, как черт. Поднося сжатый кулак к носу, японец показывает, что некто похож на длинноносого японского лешего тэнгу — он такой же злой, тупой и мстительный. Ударяя скрещенными указательными пальцами, демонстрируют, что два человека, что называется, «на ножах». Некоторые японские жесты связаны с традиционными движениями при богослужениях. Так, при вознесении молитв в синтоистских храмах для того, чтобы привлечь внимание высших существ, используется хлопок в ладоши (касивадэ). Отсюда происходит обычай тэдзимэ, который часто применяют для того, чтобы отметить успешное окончание банкета, приема или другого торжественного события. Собравшиеся дружно хлопают в ладоши десять раз в ритме 3-3-3-1 (иппондзимэ). Иногда это хлопанье повторяется трижды и тогда носит название самбондзимэ… Полный русско-японский словарь жестов еще ждет своего составителя. Пока же объективности ради нужно сказать, что кое-какие японские жесты все-таки совпадают с российскими. Но таких жестов буквально единицы. Так, и наш человек, и японец одинаковым образом почесывают макушки, когда они чем-то озабочены или сконфужены. Приходится признать, что при контактах друг с другом обе стороны пользуются этим жестом довольно часто…[10]

Приветствие и обращение

Испокон веков японцы на деловых встречах кланялись друг другу, в этом и заключалось приветствие. Сейчас же чаще всего поклон используется только, когда встречаются два японца. Если во встрече участвуют японец и европеец/американец, то используют традиционное для последних рукопожатие.

Если вы хотите обратиться к японцу, показав всё свое почтение и уважение, то в конце его фамилии добавьте окончание «сан», что в нашей интерпретации означает «господин».

Внешний вид

На переговоры с японцами нужно всегда приходить в костюме с галстуком. Очень большое внимание они привыкли обращать на внешний вид ботинок – они должны быть чистыми. Более того около 99% японцев носят черную лакированную обувь. Если одежда чуть-чуть помялась, то у японцев это не вызовет удивления, а наоборот, они сделают вывод, что человек очень занятой.

На деловую встречу лучше никогда не опаздывать и приезжать на 5–10 минут раньше. Японцы не любят не пунктуальных людей, так как они сами могут прийти раньше, тем самым показав свое уважение к собеседнику. На встрече не стоит обсуждать темы, которые не касаются вопроса, который они оговаривают. Японцы привыкли по окончанию собеседования дарить небольшие сувениры, поэтому если сделать встречный шаг, им будет очень приятно.

Как видно, деловой этикет в Японии очень сильно отличается от других стран. Поэтому перед встречей желательно изучить все тонкости делового разговора. Вести себя стоит уверенно, показывая серьезность своих намерений, для них это имеет большое значение.

Похожие статьи
Как добиться продвижения по карьерной лестнице?

В настоящее время во всем мире работает множество людей, которые не всегда могут достичь быстрого продвижения по карьерной лестнице. Ведь …

Как управлять личной эффективностью?

Под понятием эффективность понимается достижение определенных целей за более короткие сроки и с минимальными затратами ресурсов и энергии. При этом …

Что оказывает влияние на инфляцию?

Инфляция присутствует в любой экономике, причем существует много ее разновидностей и особенностей, а также на ее рост и торможение влияет …

«Культ» визитной карточки

К визитным карточкам японцы относятся по-особенному. Для них визитки являются неким удостоверением личности, вторым лицом человека. При обмене визитками с японцем никогда не давайте ему визитку «нетоварного» вида – помятую, порванную или запачканную. Японец сочтет это за грубое неуважение к нему. Если вы сели за стол переговоров с японцем после обмена визитками, то положите её на край стола. Воспитанный японец сделает то же самое. Не стоит отдавать врученную вам визитку своему помощнику или небрежно убирать её в карман. Это тоже является пренебрежением к вашему собеседнику.

В идеале, ваша визитная карточка должна содержать информацию о вас и на английском, и на японском языках. Обмениваться с японцем только англоязычной визиткой допустимо, но это не подразумевает такого внимания и уважения к партнеру, как визитка на японском.

Деловая культура Японии

Другие события требуют не только ясно обозначенных фаз начала и конца, но и недвусмысленных сигналов перехода между всеми фазами: это чайная церемония, празднование Нового года, ежегодная ритуальная уборка дома, любование цветением сакуры, весенние «наступления трудящихся», начало сельскохозяйственных циклов, празднества летнего солнцестояния, церемонии дарения, встреча школьных или университетских товарищей, совместный пикник, церемонии распития саке, приближение к синтоистским алтарям или буддистским храмам, даже второстепенные ритуалы, выполняющиеся на занятиях дзюдо, карате и кендо. Ни к одному из перечисленных мероприятий японец не приступит обыденно и с ходу, как это может сделать житель Запада. Американцам и западноевропейцам свойственно быстро переходить к сути дела. Японцы же, наоборот, должны пройти через стадию открытия или развертывания основных фаз события. Эта черта имеет много общего с восточной уклончивостью, но в Японии она связана еще и с любовью к расчленению действа на части, к традиции, к красоте обряда. Хендри считает, что это «развертывание» является следствием пристрастия японцев ко всему свернутому: замкнутости в общении, свертыванию тела, пространства, людей. Тот факт, что японцы наложили китайский и григорианский календари на свою древнюю систему исчисления времени, означает, что сам японский год представляет собой настоящую серию наслаивающихся друг на друга начал и концов.

Подытоживая сказанное, заметим, что, имея дело с японцами, можно рассчитывать на их щедрость в выделении времени вам или вашему конкретному делу. Взамен вам следует попытаться делать «правильное дело в правильное время». В Японии форма и символы более важны, чем содержание.

2.2. Деловой этикет Япония

Для того, чтобы завязать деловые отношения с японской компанией, не стоит направлять ей письменное предложение — оно может остаться без ответа. Японцы относятся к переговорам как к ответственному, обязывающему шагу и не решаются на него, если не имеют достаточной информации о потенциальном партнере. Лучше всего обратиться к посреднику-предпринимателю, хорошо знакомому обеим сторонам. Посредник должен в общих чертах ознакомить потенциального партнера с вашими предложениями и дать характеристику вашей фирме и вам лично. Помощь посредника оплачивается (деньгами или встречной услугой). Человек, официально рекомендующий вас японскому бизнесмену, должен занимать не менее высокое положение, чем лицо, с которым вы хотите познакомиться.

Деловые письма, адресованные новому партнеру, сопровождайте вашими официальными годовыми отчетами, брошюрами и другими материалами, из которых можно почерпнуть информацию о деятельности вашей фирмы. Японская сторона хочет быть уверена, что имеет дело с надежным и солидным партнером. Все материалы должны быть официально переведены на японский язык.

Материалами такого рода принято обмениваться и при первой встрече. Японцам необходима информация об ассортименте выпускаемой или продаваемой продукции, истории фирмы; они хотят знать фамилии и должности ведущих сотрудников и биографию главы вашей фирмы.

Знакомство с японским бизнесменом невозможно без обмена визитными карточками. Вручая и получая визитную карточку, нужно держать ее двумя руками; желательно в знак уважения к партнеру внимательно прочитать полученную от него визитку.

Для японца главная информация, содержащаяся в визитке — это указание на принадлежность человека к определенной группе — фирме, учебному заведению, министерству и т. п. Профессия человека, его личные способности или заслуги имеют для японцев второстепенное значение.

В этом жители Страны восходящего солнца являются полной противоположностью представителям европейской цивилизации с ее культом свободы личности.

«Слова «независимая личность», — пишет В. В. Овчинников, — вызывают у японцев представление о человеке эгоистичном, неуживчивом, не умеющем считаться с другими. Само слово «свобода» еще недавно воспринималось ими как вседозволенность, распущенность, своекорыстие в ущерб групповым интересам.

Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Индивидуализм же изображается ею холодным, сухим, бесчеловечным. «Найди группу, к которой бы ты принадлежал, — проповедует японская мораль. — Будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку же ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях. Без чувства зависимости не может быть чувства уверенности».

Когда несколько японцев собираются у стола, все они точно знают, кто где должен сесть: кто у ниши с картиной, то есть на самом почетном месте, кто по левую руку от него, кто еще левее и кто, наконец, у входа. Любая попытка проявить тут какой-то демократизм вызовет лишь всеобщее смятение — ведь тогда никто из присутствующих не будет знать, что ему делать.

Когда японец говорит о неразберихе, он выражает ее словами: «ни старшего, ни младшего». Без четкой субординации он не мыслит себе гармонии общественных отношений.

Отношения между людьми внутри групп, будь то семья, община, университет или коммерческая компания, основываются на четкой иерархии: даже люди, занимающие, на взгляд европейца, равное или примерно равное положение, стремятся разграничивать ранги, и младший беспрекословно выполняет указания старшего и оказывает ему подобающие знаки уважения.

На деловую встречу в Японии принято приходить точно в срок, минута в минуту. С такой щепетильностью японцы относятся не только к своему обещанию прийти к такому-то времени, но и ко всем своим обязательствам. Чувство долга, аккуратность — традиционные черты японского характера.

Японцы предпочитают начинать переговоры с обсуждения тем, не имеющих отношения к предмету встречи. И чем важнее вопросы, стоящие на повестке дня, тем больше времени и внимания члены японской делегации уделяют рассмотрению незначительных деталей на начальном этапе переговоров. Делается это для того, чтобы установить «отношения сотрудничества», наладить контакт между членами делегаций, подготовить почву для решения более сложных вопросов. Так что для важных переговоров с японскими предпринимателями нужно запастись терпением. Кстати, терпение считается в Японии одной из главных добродетелей.

В общении европейцев с японцами наибольшее количество трудностей и недоразумений порождает неверное толкование японского слова «хай». Это слово обычно переводится как «да». Слушая собеседника, японец может чуть ли не на каждую фразу откликаться словом «хай», сопровождая его кивком, но это совершенно не означает, что он согласен с собеседником. Употребление слова «хай» обычно означает только «Я внимательно вас слушаю, продолжайте».

Традиционная японская мораль не позволяет ответить «нет». Вместо слова «нет» японские предприниматели дают уклончивые ответы, самый распространенный из которых — «это трудно». Иногда они произносят длинную речь, составленную из туманных фраз, чрезвычайно вежливых оборотов, объяснений, извинений, суть которой сводится все к тому же выражению «это трудно» и которая должна пониматься как отказ. Какие только уловки ни изобретают японцы, чтобы не произносить этого запретного слова!

«В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняком. Даже отказываясь от второй чашки чаю, гость вместо «нет, спасибо», употребляет выражение, дословно означающее: «Мне и так прекрасно».

Чтобы избегать запретного слова «нет», японцы рассылают приглашения в гости, прилагая к ним, открытку с обратным адресом. На ней следует подчеркнуть или слово «благодарю» или слово «сожалею» и вновь бросить такую открытку в почтовый ящик.

Бывает, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начнет переспрашивать: «Ах, е шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие слова, следует тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».

И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

Свой обычай во что бы то ни стало избегать слова «нет» японцы распространяют и на область деловых отношений. Это выводит из себя американцев с их представлением о деловитости как о прямоте, откровенности и категоричности». (В. В. Овчинников. «Сакура и дуб: Впечатления и размышления о японцах и англичанах»).

В.В. Овчинников приводит такой пример. Американский бизнесмен хочет заказать в Японии крупную партию сандалет и с этой целью устанавливает контакт с ведущим японским производителем данного товара. Японский производитель в этом заказе совершенно не заинтересован. «Но напрямик ответить на предложение словом «нет» у японца не поворачивается язык. Он считает нужным проявить видимость интереса к заявке из-за океана и от имени своей фирмы приглашает американца поразвлечься.

Сначала гостя потчуют обедом в самом дорогом ресторане, потом обходят с ним два-три кабаре и завершают кутеж в японской гостинице с большим количеством псевдогейш.

Щедрость представительских затрат убеждает американского импортера, что японская фирма весьма заинтересована в сделке с ним, и он на другой же день приступает к деловым переговорам. Обувщик убежден, ‘что браться за заказ не будет, но предпочитает, чтобы американец, догадался об этом сам. Японец, учтиво выслушивает пожелания, но как только американец уходит из конторы, разом, забывает, о нем и списывает расходы за предыдущий вечер как издержки производства.

Когда иностранный заказчик напоминает о себе, его просят подождать пару дней и тут же снова о нем забывают. Если импортер звонит опять, ему сочиняют небылицу, будто на фирме произошла забастовка или какое-нибудь стихийное бедствие.

Если американец даже после этого не понимает, что к чему, и не. отвязывается, его успокаивают, что фабричные образцы товара только что отправлены ему с курьером. Бесплодно прождав их до вечера, он узнает, что посыльный попал в автомобильную катастрофу, образцы сгорели вместе с машиной и придется повременить еще неделю, пока изготовят новые.

Покупатель в конце концов теряет терпение и улетает в Гонконг, чтобы совершить сделку там. А ведущий японский производитель сандалет блистательно завершает, таким образом, сложные переговоры, отказавшись от заказа без произнесения слова «нет».

Эти специфические особенности делового общения объясняются влиянием в Японии требований традиционной морали, которая предписывает, избегать прямой конфронтации. Долг чести японца побуждает, его избегать ситуаций, с которых он сам или кто-то другой может «потерять лицо», то есть оказаться униженным или оскорбленным. Японскому характеру претит открытое соперничество. По этой причине процесс принятия решений в японских компаниях чрезвычайно длителен.

Обсуждение сложной проблемы всегда чревато столкновением противоположных взглядов. А поскольку японцы этого не любят, то стараются затягивать принятие решения, пока вообще не отпадет в нем необходимость.

Для принятия решения, считают японцы, необходимо согласовать мнение всех заинтересованных лиц. На обсуждение руководства компании любая проблема может быть вынесена только после кропотливой проработки нижестоящей группой сотрудников, которой удалось прийти к общему мнению. На. всех уровнях обсуждение длится очень долго, так как категорических суждений, слов «да» или «нет», «за» или «против» участники дискуссии тщательно избегают. «Как правило, ни один из участников такой, дискуссии не станет сразу целиком излагать свое мнение, тем более — предлагать что-то конкретное. Вместо того он выскажет сначала лишь небольшую, наиболее бесспорную часть того, что думает по данному вопросу; образно говоря, сделает, лишь осторожный шаг вперед и тут же оглянется на остальных.

Японец независимо от занимаемого поста остерегается противопоставлять себя другим, оказаться в изоляции, довести дело до открытого столкновения противоположных взглядов. Поэтому дискуссия обычно тянется долго, пока каждый, ее участник, шаг за шагом, не изложит свою позицию, по ходу видоизменяя ее с учетом высказываний других».

Европейцев, имеющих дело с японскими компаниями, часто раздражает медленный темп переговоров. Но форсировать процесс обсуждения не рекомендуется. В разговоре с японцем не стоит стараться заполнить паузы. Популярная в Японии пословица гласит: «Молчание красноречивее слов». Будьте как можно более сдержанны и невозмутимы. Открытое проявление раздражения может шокировать японского партнера. Высказывать свое мнение принято с оговорками, в которых содержится сомнение в правоте сказанного и готовность согласиться с возражениями собеседника. В соответствии с нормами японской деловой этики, высшая добродетель предпринимателя — готовность к компромиссу.

«Для деловых отношений в Японии характерно, что сторона, вынужденная пойти на наибольшие уступки, по традиции получает преимущество при решении какого-то другого вопроса, подчас совершенно не связанного с первым, или же получает заверения, что, если подобный же спор возникнет в будущем, решение будет принято в ее пользу. Готовность к компромиссу считается добродетелью, которая должна быть вознаграждена.

Важно иметь в виду, однако, что компромисс в представлении японцев — это зеркало момента. Подобно тому, как их мораль делит поступки не на хорошие и дурные, а на подобающие и неподобающие, японцы считают само собой разумеющимся, что соглашение имеет, силу лишь до тех пор, пока сохраняются условия, в которых оно было достигнуто. Там, где англичанин скажет: «Раз возник спор, обратимся к тексту соглашения и посмотрим, что там записано», — японец будет доказывать, что, если обстановка изменилась, должна быть пересмотрена и прежняя договоренность». (В. В. Овчинников. «Сакура и дуб: Впечатления и размышления о японцах и англичанах».).

Ведение переговоров

Деловые переговоры в Японии происходят в форме дружественного разговора. Японцы будут доброжелательны и вежливы, будут часто одобрительно кивать в ответ на ваши предложения, но это совсем не значит, что они уже согласны на сделку с вами. Это всего лишь проявление японской вежливости.

При деловом общении японцы не склонны к категорическим и жестким отказам. Услышать от японца даже просто слово «нет» практически невозможно. Если японца не устраивают какие-либо условия сделки или он не хочет её осуществлять по другим причинам, то он скажет нечто неопределенное по типу «мы дадим ответ немного позже» или «это дело требует некоторого размышления». А вот если японца всё устраивает, то своё согласие он выскажет сразу же. Также японцы крайне редко употребляют приставку «не-» в словах и фразах. При деловом разговоре и вы старайтесь как можно меньше произносить слова-отрицания.

При переговорах стоит учитывать различия между культурами Японии и вашей страны. Несмотря на всю доброжелательность японцев, старайтесь избегать шуток во время беседы. Японцы могут их неправильно понять, и вы окажетесь в неловком положении. То же самое касается и языковых оборотов, которые присущи определенной культуре. Ваши образные фразы «раз плюнуть», «вы меня убиваете», «толочь воду в ступе» и т.д. будут очень неуместны, так как японцы воспримут это буквально.

Возвращаясь к теме коллективизма в Японии, выражайте уважение не столько к личности вашего собеседника, сколько к компании, которую он представляет. Для него это будет гораздо более ценным.

Японцы всегда верны своему слову. Если ваш собеседник согласился на сделку на словах, не нужно ему сразу же подсовывать кучу бумаг на подпись. Если японец заключил сделку устно, то будьте уверены, что он сделает это и письменно, но только тогда, когда сам будет к этому готов.

Принятие решения

Для принятия решения восточному бизнесмену нужны доверительные и личностные отношения с партнером. Отсюда – долгий процесс переговоров и установления контакта, заинтересованность в личности и характере, внимание к личной жизни и мельчайшим нюансам поведения.

Для справки: Даосизм – учение о «у-вей» – практика недеяния. Непротиводействия законам Природы и Времени. Высшая мудрость – быть способным к недеянию и следовать обстоятельствам. На принятие решения влияет

  • характер и поведение: тихий и спокойный тон, уважительное отношение к партнерам и членам делегации,
  • готовность уступить в мелочах – неоспоримое достоинство,любая критика: недопустимы нелестные оценки как политического или общественного устройства государства, так и личных качеств любого из представителей делегации,
  • нарушение субординации: подрыв авторитета руководителя в глазах подчиненных невозможен, нельзя перебивать, сбивать с мысли, торопить или ещё как-то вербально воздействовать на говорящего,
  • неуважительное отношение к коллегам: для восточного человека поставить в неловкое положение – проявить не просто грубость, но даже обидеть,
  • прямое нет – это недопустимое оскорбление.


При проведении переговоров следует учитывать множество нюансов

Для справки: На Востоке ключевые понятия: пристойность, «приличность», порядочность, допустимость, вежливость. Всё, что неприлично, – осуждается, порицается и оскорбляет порядочных людей.

Нюансы поведения, которые не должны ввести в заблуждение европейца:

  • выжидательная тактика – основа поведения любого представителя Востока: его задача слушать, принимать во внимание, но не комментировать, а только замечать детали, результат и озвучивание выводов – только в финале переговоров,
  • кивки не означают одобрение, выражение «я понял» – это тоже не означает согласие, решение никогда не принимается спонтанно, всецело зависят от руководителя делегации или высшего представителя организации, лидера и требуют времени,
  • ответ «нет» от представителя Востока услышать невозможно, ибо оно – грубейшее нарушение этикета и всегда завуалировано фразами о необходимости подумать или о том, что «это слишком сложно».

Если решение принято положительно, оно будет прямо озвучено. При этом ответы западной стороны должны стать молниеносны: восточные люди ценят оперативность именно на этапе внепротокольных мероприятий. Главное достоинство и сила деловых людей Востока в том, что все взятые на себя обязательства они строжайше и досконально выполняют.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]