Интересные факты о хирагане и катакане. История

Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим о японской письменности.

Традиционно, в японском языке используется вертикальный способ письма, т.е. символы идут сверху вниз, а столбцы справа налево. Этот способ продолжает широко использоваться в художественной литературе, а так же в газетах. Но в повседневной жизни обычно используют стандартный, привычный нам, европейский способ письма, т.е. слева направо сверху вниз.

Письменность в японском языке делится на 2 японские слоговые азбуки Хирагана и Катакана, а так же на кандзи (иероглифы).

ひらがな

Хирагана используется для написания изменяемых частей слов, грамматических частиц или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.

Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. Хирагана (平仮名) с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая” как Катакана (片仮名). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщин очень сложны.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Хирагана мы рассказывали вот в этом видео.

Как выучить японские буквы и алфавит

Если у вас возникла необходимость освоить японский язык или вы просто любите все новое и загадочное, то самое время выучить хотя бы японские буквы, то есть иероглифы, которые являются составляющими алфавита японского языка. Сделать это сейчас не так уж и сложно. Совсем не обязательно идти в языковую школу или искать профессионального репетитора. Достаточно воспользоваться материалом, изложенным на страницах нашего сайта. У нас вы найдете японский алфавит с переводом на русский, а также разнообразные упражнения на развитие речи и даже пошаговые уроки по изучению японского языка.

Давно мечтали разговаривать на японском? Тогда займитесь изучением алфавита, после чего можете переходить к более сложным аспектам языка.

カタカナ

Другая азбука — катакана, используется для написания заимствованных слов из иностранных языков. Т.е. Ваше имя тоже будет записываться именно азбукой Катакана, т.к. оно иностранное. Также, иногда катакана используется для записи названий животных, растений, а также в качестве стилистического приёма, чтобы выделить нужное слово.

Дословно Катакана (片仮名) переводится с японского как “угловатая азбука”. Знаки катаканы угловатые и острые, в отличие от знаков хираганы, которые значительно отличаются своей плавностью. Сравните! Это Хирагана, а это – Катакана.

О том как легко и достаточно быстро запомнить азбуку Катакана мы рассказывали в этом видео.

Катакану изобрели монахи для переписывания китайских текстов, в частности, буддийских сутр и она точно так же, как и хирагана, произошла от китайских иероглифов, но не от целых знаков (как это было в Хирагане), а от их частей. В отличие от иероглифов, которые имеют значения, слоговые азбуки Хирагана и Катакана передают лишь звучание, без какого-либо значения.

Чтобы не отнимать у Вас время мы не будем более подробно останавливаться на происхождении японской письменности, а перейдем к примерам.

Японские иероглифы. История и прочтение.

Добрый день, уважаемые мастера и покупатели Ярмарки! Под занавес недели Японии хочу представить Вам историю возникновения японских иероглифов, виды их прочтения и классификацию. Приятного чтения!

Японские иероглифы были заимствованы японцами в Китае в V-VI вв. н.э. К заимствованным знакам были добавлены иероглифы, разработанные самими японцами (кокудзи). Кроме иероглифов, для письма в Японии также используются две составляющие азбуки: хирагана и катакана, арабские цифры и латинский алфавит ромадзи.

История

Японский термин кандзи переводится как «знаки (династии) Хань». Кандзи – иероглифическое письмо, составная часть японской письменности.

Точно неизвестно, каким путем китайские иероглифы попали в Японию, но на сегодняшний день общепринятым считается версия о том, что первые китайские тексты завезли в начале V века. Данные тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы смогли их прочитать с помощью диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была разработана система канбун, что первоначально означало «классическое китайское сочинение».

Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконных японских слов была создана система письменности Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по содержанию.

Манъёсю, записанная иероглифической скорописью, превратилась в хирагана — систему письменности для женщин, которым высшее образование было почти недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Параллельно возникла катакана: учащиеся из монастырей упрощали Манъёсю до единого значимого элемента. Данные системы письменности, катакана и хирагана, образовались от китайских иероглифов и впоследствии они превратились в силлабические алфавиты, которые вместе называются Кана или слоговая японская азбука.

Иероглифы в современном японском языке используются в большинстве своем для записи основ слов в существительных, прилагательных и глаголах. С другой стороны, хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных, частиц и слов, в которых трудно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопий (звукоподражаний) и гайраго (заимствованных слов).

Японские инновации

Сначала китайские и японские иероглифы практически ничем не отличались друг от друга: последние традиционно использовались для записи японского текста. Однако в настоящее время между китайскими ханьцзы и японскими кандзи имеется большая разница: некоторые иероглифы были созданы самими японцами, а некоторые получили другое значение. Кроме этого, после второй мировой войны многие японские иероглифы в написании были упрощены.

Кокудзи — иероглифы японского происхождения. Кокудзи иногда называют Васей кандзи («китайские иероглифы, созданные в Японии»). В целом насчитывается несколько сотен кокудзи. Большинство из них редко используются, но некоторые стали важными дополнениями к письменному японскому языку.

В дополнение к кокудзи существуют иероглифы, значение которых в японском языке отличается от китайского. Такие иероглифы называются коккун — «знаки национального прочтения»).

Старые и новые иероглифы

Один и тот же иероглиф иногда может быть записан разными стилями: старым (кюдзитай) и новым (синдзитай). Японские иероглифы старого стиля использовались до завершения второй мировой войны и в большинстве своем совпадают с традиционными китайскими иероглифами. В 1946 году японское правительство законодательно утвердило упрощенные иероглифы нового стиля в списке «Тойо кандзи дзитай хьо».

Теоретически, любой китайский иероглиф может быть использован в японском тексте, но на практике очень многие из них в японском языке не употребляются. Дайканва дзитэн — один из крупнейших словарей иероглифов — содержит около 50 тыс. знаков, однако большинство из них редко встречаются в японских текстах.

Прочтение иероглифов

В зависимости от того, каким путем иероглиф попал в японский язык, он может использоваться для написания одного или разных слов, а еще чаще морфем. С точки зрения читателя это означает, что иероглифы имеют одно или несколько прочтений. Выбор прочтения иероглифа зависит от контекста, содержания и сообщения с другими знаками, а иногда — от позиции в предложении. Прочтение делятся на два: «китайско-японское» и «японское».

Онйоми (фонетическое прочтение) – китайско-японское прочтение или японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые знаки имеют несколько онйоми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз, в разное время и из разных областей.

Кунёми — японское прочтение, которое основано на произношении исконно японских слов, к которым были по смыслу подобраны китайские иероглифы. Другими словами, кунёми — это перевод китайского знака в японском языке.

Некоторые кандзи имеют малоизвестные прочтение — нанори (название имени), которое обычно используют при озвучивании личных имен. Как правило, они близкие по звучанию к кунёми.

Гикун — прочтение сообщений иероглифов, не имеющих прямого отношения к кунёми или онйоми отдельных знаков, а относящиеся к содержанию всего иероглифического сочетания. Гикун часто встречается в японских фамилиях.

Количество иероглифов

Общее число существующих иероглифов определить сложно. Японский словарь Дайканва дзитэн содержит около 50 тысяч иероглифов, в то время как более полные современные китайские словари содержат более 80 тысяч знаков. Большинство из этих иероглифов не употребляются ни в современной Японии, ни в современном Китае. Для понимания большинства японских текстов достаточно знать около 3 тысяч иероглифов.

Реформы правописания

После второй мировой войны, начиная с начала 1946 года, японское правительство занялось разработкой реформ орфографии. Некоторые иероглифы получили упрощенные варианты написания, названные «синдзитай». Количество используемых знаков было сокращено, а также были утверждены списки иероглифов необходимых для изучения в школе. Варианты форм и редкие знаки были официально объявлены нежелательными для использования. Главной целью реформ была унификация школьной программы изучения иероглифов и сокращение количества иероглифических знаков, которые применялись в литературе и средствах массовой информации. Эти реформы носили рекомендательный характер. Многие иероглифы, не попавшие в списки, до сих пор известны и часто используются.

Кьоику кандзи («образовательные иероглифы») — список состоит из 1006 иероглифов, которые японские дети учат в начальной школе (6 лет обучения). Данный список разделен по годам обучения. Его полное наименование «Гакуненбецу кандзи» («Таблица иероглифов по годам обучения»).

Дзьойо кандзи («иероглифы постоянного использования») — список состоит из 1945 иероглифов, который влючает в себя «Кьоику кандзи» для начальной школы и 939 знака для средней школы (3 года обучения).

Дзиммейо кандзи («иероглифы для человеческих имен») — список состоит из 2928 иероглифов, 1945 знаков которые полностью копируют список «дзьойо кандзи», а 983 иероглифа используются для записи имен и топонимов.

В Японии большинство родителей стараются дать детям редкие имена, включающие в себя очень редкие иероглифы. Чтобы облегчить работу регистрационным и другим службам, которые не имеют необходимых технических средств для набора редких знаков, в 1981 году был утвержден список «дзиммейо кандзи», согласно которому имена новорожденным можно было давать только со знаками списка, либо знаками хириганы или катаканы. Данный список регулярно пополняется новыми иероглифами, а повсеместное внедрение компьютеров с поддержкой юникода привело к тому, что правительство Японии в ближайшее время готовится добавить к этому списку от 500 до 1000 новых иероглифов.

Гайдзи («внешние иероглифы») — это иероглифы, которые не представлены в существующих японских кодировках. К ним относят вариантные или устаревшие формы иероглифов, которые нужны для справочников и ссылок, а также неиероглифичные символы.

Словари

Чтобы найти в словаре нужный иероглиф, нужно знать его ключ и количество рисков. Иероглиф можно разбить на простейшие компоненты, называемые ключами (реже «радикалами»). Если в иероглифе много ключей, берется один основной (он определяется по особым правилам), после чего нужный иероглиф ищется в разделе ключа по количеству рисков.

В современном японском языке используется 214 классических ключей. В электронных словарях возможен поиск не только по основным ключам, но по всем возможным составляющим иероглифа, количеству черточек или прочтению.

Спасибо за внимание! Надеюсь, была полезной!

Пример использования японских азбук

Теперь немного примеров.

Как мы уже говорили, изменяемые части слова записываются Хираганой: например, есть глагол смотреть 見る (МИРУ), сначала пишется корень иероглифа (т.е. его неизменная часть) — 見 (МИ). Она будет записываться иероглифом. У данного слова изменяемая часть — окончание る, которое будет меняться в зависимости от необходимости, например, если нужно передать время глагола или стиль вежливости. Так 見る может измениться на 見ます, 見ました и т.д. Также, не стоит забывать что грамматические частицы в японском языке тоже пишутся азбукой Хирагана, например: 私はイーゴリです。»Я – Игорь». В данном случае грамматическая частица Ва и связка Дэс будут записываться Хираганой. Мое имя не японское, т.е. оно заимствованно из русского языка, поэтому оно пишется азбукой Катакана. Я – Ватаси – японское слово и оно записывается Кандзи, т.е. иероглифом. Как Вы могли заметить, японская письменность состоит из комбинации азбук Хирагана/Катакана и иероглифов.

Теперь немного примеров про азбуку Катакана. В японском есть достаточно много заимствованных слов, таких как Басу – автобус, оно заимствовано из английского, поэтому пишется азбукой Катакана, слово хлеб Пан, заимствовано из португальского, поэтому оно тоже пишется Катаканой. Такие слова называются Гайрайго 外来語.

Теперь рассмотрим пример не связанный с заимствованными словами. Слово «Кошка» (Нэко) – записываться не только иероглифом или азбукой Хирагана, а также часто записывается и азбукой Катакана – вот так. Это слово не заимствовано, однако, животные и растения тоже могут записываться Катаканой. А название растений почти всегда пишут катаканой, потому что даже не сложно предположить, что так записать гораздо проще ツツジ, чем так 躑躅. В послевоенных реформах было рекомендовано писать именно катаканой названия животных, растений, междометия, звукоподражательные и образоподражательные слова независимо от происхождения.

Чаще всего звукоподражательные слова записываются Катаканой, а образоподражательные слова — Хираганой, но это не так важно. :)

Но опять же, все индивидуально, например, в повседневной жизни такие слова как Кошка, Собака или Корова чаще можно встретить именно иероглифами, а уже такие слова как イノシシ , タコ или ツツジ и т.п. слова чаще всего встречаются записанные именно катаканой.

Хочу заметить, когда я говорю про употребление Катаканы (тема с животными) не воспринимайте все буквально, т.к. есть полно нюансов, например, вид животного Осьминог — Тако, будет записываться катаканой, а на витрине магазина, в качестве блюда Такояки он же будет писаться たこ焼き или タコ焼き, простой же японец напишет блюдо Такояки так: たこ焼き.

Еще Катаканой писали японские телеграммы, когда они существовали.

То же с общеподражательными (擬態語) и звукоподражательными (擬声語) словами. Обычно японцы пишут Хираганой общеподражательные слова, а Катаканой звукоподражательные слова, но иногда пишут иначе. Не акцентируйте свое внимание на этом, на начальном этапе это абсолютно не важно.

Также, иногда, в различных шоу, хотят выделить какое-либо слово и делают стилистическое выделение этого слова, которое обычно пишется Хираганой или иероглифом. Например обычно пишется так. А его изменили вот так.

Если подытожить и упросить до максимума все вышесказанное то, грубо говоря, Хирагане можно приписать функцию основной азбуки, а катакане приписать запись заимствованных слов.

Алфавит хирагана

Выше уже были обозначены два алфавита японского языка, а сейчас хочется поговорить о них несколько более подробно и с определенными пояснениями.

Хирагана – это алфавит, в состав которого входят разнообразные частицы, суффиксы и префиксы. Обычно на языковых курсах начинают именно с этого японского алфавита, так как он относительно прост для восприятия, поделен на гласные и согласные, а также несложен в записи. Дети в Стране восходящего солнца тоже первым делом изучают именно его, так как в юном возрасте они еще не умеют писать сложные иероглифы и складывать их в полновесные предложения.

Песня, которая поможет вам запомнить Хирагану:

漢字

Про иероглифы будет следующее видео, но если вкратце, то иероглифы или Кандзи (как они называются в Японии), в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд. До кандзи в Японии не было собственной системы письменности, т.к. те же придуманные азбуки Хирагана и Катакана – это производные от иероглифов.

У иероглифов, как правило, есть минимум 2 чтения: онъёми (т.н. китайское чтение) и кунъёми (т.н. японское чтение). Более подробно о том, какие чтения и когда использовать мы поговорим в следующем видео.

На сегодня это все. Если Вам понравилось видео — ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!

Другие особенности алфавита японского языка

Вы уже наверняка поняли, что японский язык и местный алфавит – это сложные системы, построенные на определенных традициях и нормах. Они действительно имеют множество особенностей, причем некоторые выглядят весьма интересно и даже странно. Например, у японцев отсутствует буква «л», ее никогда не употребляют в словах или отдельных слогах.

Многие иностранные слова были сокращены для удобства написания и произношения, причем по сокращению иногда невозможно понять, какое слово японец хочет произнести. Нужно изучить хотя бы самые популярные сокращения, чтобы не терять нить беседы и понимать человека в рамках деловых переговоров, в магазине, ресторане или просто на улице.

Азбука Катакана

По такому же принципу строится и Азбука Катакана. Произношение азбуки катаканы, от хираганы ничем не отличается. Они различны лишь в написании.

   

アa Аイi Иウu Уエe Эオo О
カka КАキki КИクku КУケke КЭコko КОキャkya КЯキュkyu КЮキョkyo КЁ
ガga ГАギgi ГИグgu ГУゲge ГЭゴgo ГОギャgya ГЯギュgyu ГЮギョgyo ГЁ
サsa САシshi СИスsu СУセse СЭソso СОシャsha СЯシュshu СЮショsho СЁ
ザza ДЗАジzi ДЗИズzu ДЗУゼze ДЗЭゾzo ДЗОジャja ДЗЯジュju ДЗЮジョjo ДЗЁ
タta ТАチchi ТИ / ЧИツtsu ТУ / ЦУテte ТЭトto ТОチャcha ТЯチュchu ТЮチョcho ТЁ
ダda ДАヂji ДЗИヅzu ДЗУデde ДЭドdo ДО
ナna НАニni НИヌnu НУネne НЭノno НОニャnya НЯニュnyu НЮニョnyo НЁ
ハha ХАヒhi ХИフfu ФУヘhe ХЭホho ХОヒャhya ХЯヒュhyu ХЮヒョhyo ХЁ
バba БАビbi БИブbu БУベbe БЭボbo БОビャbya БЯビュbyu БЮビョbyo БЁ
パpa ПАピpi ПИプpu ПУペpe ПЭポpo ПОピャpya ПЯピュpyu ПЮピョpyo ПЁ
マma МАミmi МИムmu МУメme МЭモmo МОミャmya МЯミュmyu МЮミョmyo МЁ
ヤya Яユyu Юヨyo Ё
ラra РАリri РИルru РУレre РЭロro РОリャrya РЯリュryu РЮリョryo РЁ
ワwa ВА
ヲo или wo Оンn Н

Именные растения и животные Кана

Анализ тотемных растений и животных Кана дает возможность глубинно исследовать тонкие особенности характера. По исследованиям, тотемные символы, которые принадлежат растениям, отражают внутреннее “Я” человека. А символы тотемных животных – показывают нюансы его отношения к другим людям. Понимание сторон и качеств человека помогает выстраивать крепкие и хорошие отношения, наполненные взаимным пониманием.

Ведущее растение – Кедр

Кедровое дерево – символ путешествия и странствий. Кан под знаком кедрового дерева располагает склонностью к мыслям о смене обстановки, а также – к странствиям по разным городам. Исследовательская жилка в его сущности влечет его к изучению достопримечательностей и необычных исторических сооружений.

Тотемное дерево – Акация

Акация является символом коммуникабельности. Это дерево распространяет на Кана тягу к общению. С ранних лет владельцы имени легко находят друзей и подруг. Также, этот навык впоследствии добавляет ему харизматичности.

Духовное дерево – Сирень

Сирень символизирует любознательность. Любознательность граничит с любопытством, и эти два качества помогают Кану докапываться до корня и причин происходящего в окружающей жизни. Такое качество позволяет перенимать чужой жизненный опыт, который привносит не меньше пользы, чем собственный.

Ведущее животное – Омар

Омар – символ обаятельности. Кан наделен весьма высоким уровнем харизматичности. Обаяние позволяет выстраивать прочные связи с окружающим миром, благодаря чему Кан ощущает себя в обществе, словно рыба в воде.

Тотемное животное – Дельфин

Дельфин – символ бодрости. Люди, окружающие Кана, отмечают, будто его запас сил не истощается. Его энергии хватает на решение любых задач и проектов. Среди всего прочего, окружающие ценят его именно за это.

Духовное животное – Лев

Лев – символ коммуникабельности. Кан ощущает себя в коллективе, словно рыба в воде. Причем широта личностных качеств позволяет ему быть, как и просто важным участником группы, так и легко занимать роль лидера.

Удвоенные согласные

Также в японском языке есть такое понятие, как удвоение. Оно записывается при помощи маленькой буквы っ / ッ, которая ставится перед

тем слогом, у которого удваивается согласный звук.

Пример:

こkoのno 喫kis茶sa店ten(きっkisさsaてteんn) にni 冷tsumeたtaいi 飲noみmi物mono がga あaりriまmaすsuかka。 – В этом кафе есть прохладительные напитки?

Так же дело обстоит и с катаканой.

Пример:

マmaリriアaさsaんnはwa 「緑midoriのno窓mado口guchi」 でde チchiケッketトtoをo 買kaいiたtaかっkatたtaのnoでdeすsuかka。 – Мария хотела купить билет в «Мидори-но мадогути»? «Мидори-но мадогути» (дословно переводится как «Зеленое окошко») – так в Японии называются кассы скоростных поездов Синкансэн.

Долгота

Кроме того, в японском языке есть такое понятие, как долгие и короткие слоги.

На письме долгий слог можно распознать так: это те слоги, в которых после слога с гласной на конце стоит еще одна буква из ряда А.

Слог на あa удлиняется буквой あa, например:

おoばbaさsaんn(тетя) – おoばbaあaさsaんn(бабушка)

Слог на いi удлиняется буквой いi, например:

おoじjiさsaんn(дядя) – おoじjiいiさsaんn(дедушка)

Слог на うu удлиняется буквой うu, например:

くkuきki(стебель) – くkuうuきki(воздух)

Слог на えe удлиняется при помощи えe или いi, возможны два варианта. Например:

えe(картина) – えeえe(да), либо へheやya(комната) – へheいiやya(равнина)

Слог на おo удлиняется при помощи うu, но иногда встречается удлинение и при помощи おo. Например:

とtoるru(брать) – とtoおoるru(проходить).

Однако чаще всего おo удлиняется при помощи うu.

Пример:

学gak校kou(がっgakこkoうu)でdeあaりriまmaすsu。 – Проходить в школе.

Пример:

田ta中nakaさsaんnにni 東tou京kyou(とtoうuきょkyoうu)でde 会aいiまmaしshiたta。 – Я встретился с господином Танака в Токио.

Примечание

: Все мягкие слоги, такие как きゃkya,きゅkyu,きょkyo, にゃnya,にゅnyu,にょnyo, じゃja,じゅju,じょjo и т.д. удлиняются при помощи буквы うu. Получается: きゃkyaうu,きゅkyuうu,きょkyoうu, にゃnyaうu,にゅnyuうu,にょnyoうu, じゃjaうu, じゅjuうu, じょjoうu и т.д.

Пример:

大dai学gakuにni同dou級kyuu生sei(どdoうuきゅkyuうuせseいi)のno友tomo達dachiがgaいiまmaすsuかka。 – У тебя есть друзья среди однокурсников в университете?

Пример:

誕tan生jyou日bi(たtaんnじょjoうuびbi)にni モmoスsuクkuワwaへe 行iきkiたtaいiでdeすsu。 – На день рождения хочу съездить в Москву.

В катакане есть специальный значок долготы «ー» , и его ставят после любых слогов, которые нужно продлить.

Пример:

コkoーoヒhiーi はwa いiくkuらra でdeすsu かka。 – Сколько стоит кофе?

Пример:

わwaたtaしshiはwaデdeザzaイiナnaーaでdeすsu。– Я дизайнер

Пример:

こkoれre はwa 家ie じゃjaあaりriまmaせseんn。アaパpaーaトto でdeすsu。 – Это не дом. Это квартира.

Пример:

マmaリriアaさsaんn はwa 今kon晩ban、パpaーaティtiーiにni 来kiまmaすsuかka。 – Мария сегодня вечером придет на вечеринку?

Азбука Хирагана

あa Аいi Иうu Уえe Эおo О
家ie(いiえe)– дом いiいiえe – нет
かka КАきki КИくku КУけke КЭこko КОきゃkya КЯきゅkyu КЮきょkyo КЁ
わwaたtaしshi はwa 建ken築chiku家ka (けkeんnちchiくkuかka) でdeすsu。– Я архитектор.教kyou室shitsu(きょkyoうuしshiつtsu) にni あaりriまmaすsu。 – Находиться в аудитории.
がga ГАぎgi ГИぐgu ГУげge ГЭごgo ГОぎゃgya ГЯぎゅgyu ГЮぎょgyo ГЁ
こkoれre はwa あaなnaたta のno 部he屋yaのno 鍵kagi (かkaぎgi)でdeすsu。– Это ключ от вашей комнаты. 日ni本hon語go のno 授ju業gyou(じゅjuぎょgyoうu) はwa いiつtsu あaりriまmaすsu かka。 – Во сколько начинается урок?
さsa САしshi СИすsu СУせse СЭそso СОしゃsha СЯしゅshu СЮしょsho СЁ
山yama田da先sen生sei にniはwa 仕shi事goto(しshiごgoとto) がga たtaくkuさsaんn あaりriまmaすsu。 – У господина Ямады много работы. 明日ashita(asu) はwa 両ryou親shin のno 家ie へe 会kai食shoku(かkaいiしょshoくku) にni 行iきkiまmaすsu。 – Завтра пойду на семейный ужин в дом родителей.
ざza ДЗАじji ДЗИずzu ДЗУぜze ДЗЭぞzo ДЗОじゃja ДЗЯじゅju ДЗЮじょjo ДЗЁ
今ima(いiまma) 時ji間kan (じjiかkaんn)がga あaりriまmaすsuかka。 – У Вас сейчас есть время? 日ni本hon語go のno 授ju業gyou(じゅjuぎょgyoうu) がga いiつtsu あaりriまmaすsu かka。 – Когда у тебя урок по японскому языку?
たta ТАちchi ТИ/ЧИつtsu ТУ/ЦУてte ТЭとto ТОちゃcha ТЯちゅchu ТЮちょcho ТЁ
冷tsumeたtaいi(つtsuめmeたtaいi)飲noみmi物monoはwa どdoこko にni あaりriまmaすsuかka. – Где у Вас прохладительные напитки? 母hahaはwa 今ke朝sa 紅kou茶cha(こkoうuちゃcha)をo 買kaいiにni おo茶cha(おoちゃcha)のno店mise へe 行iきkiまmaしshiたta。 – Мама сегодня с утра ходила за черным чаем в чайную лавку.
だda ДАぢji ДЗИづzu ДЗУでde ДЭどdo ДО
大dai学gaku(だdaいiがgaくku)にni同dou級kyuu生sei(どdoうuきゅkyuうuせseいi)のno友tomo達dachi(とtoもmoだdaちchi)がgaいiまmaすsuかka。 – У тебя в университете есть друзья среди одногруппников?
なna НАにni НИぬnu НУねne НЭのno НОにゃnya НЯにゅnyu НЮにょnyo НЁ
部he屋yaにni 猫neko(ねneこko)がgaいiまmaすsu。 – В комнате кошка.女nyo人nin(にょnyoにniんn)(женщина).
はha ХАひhi ХИふfu ФУへhe ХЭほho ХОひゃhya ХЯひゅhyu ХЮひょhyo ХЁ
彼ka女nojoはwa 看kan護go婦fu (かkaんnごgoふfu)でdeすsu。– Она медсестра.
ばba БАびbi БИぶbu БУべbe БЭぼbo БОびゃbya БЯびゅbyu БЮびょbyo БЁ
去kyo年nen、経kei済zaiをo勉ben強kyou(べbeんnきょkyoうu)しshiにni日ni本honへe行iきkiまmaしshiたta。 – В прошлом году я ездил в Японию изучать экономику.こkoこkoはwa 病byou院in(びょbyoうuいiんn)でdeすsu。 – Здесь больница.
ぱpa ПАぴpi ПИぷpu ПУぺpe ПЭぽpo ПОぴゃpya ПЯぴゅpyu ПЮぴょpyo ПЁ
どdoうuしshiてte こkoれreかkaらra 散sam歩po(さsaんnぽpo)にni 行iきkiたtaくkuなnaいiのnoでdeすsuかka。 – Почему ты сейчас не хочешь пойти погулять?
まma МАみmi МИむmu МУめme МЭもmo МОみゃmya МЯみゅmyu МЮみょmyo МЁ
あaしshiたta はwa 休yasuみmi(やyaすsuみmi) でdeすsu かka。 – Завтра выходной?脈myaku(みゃmyaくku)がgaあaりriまmaすsu。 – Есть перспективы.
やya Яゆyu Юよyo Ё
冬fuyu(ふfuゆyu)、友tomo達dachiのno車kurumaでde 山yamaへe行iきkiまmaすsu。 – Зимой мы поедем в горы на машине друзей.
らra РАりri РИるru РУれre РЭろro РОりゃrya РЯりゅryu РЮりょryo РЁ
公kou園enでde祭matsuりri(まmaつtsuりri) がga あaりriまmaしshiたta。 – В парке был праздник. 明日ashita(asu) はwa 両ryou親shin(りょryoうuしshiんn) のno 家ie へe 会kai食shoku にni 行iきkiまmaすsu。 – Завтра пойду на семейный ужин в дом родителей.
わwa ВАをo или wo Оんn Н
銀gin行kou(ぎgiんnこkoうu)にni ATM がgaあaりriまmaすsu。 – В банке есть банкомат.

Примечание: согласная んn, стоящая перед твердыми и мягкими согласными, с нигори или ханнигори, а также рядом с согласным М, будет читаться какМ. Как в слове がgaんnばbaりriまmaすsu и 一生isshou懸命kenmei:

どdoうuしshiてte 今kon週shuu、一生isshou懸命kenmeiにni がgaんnばbaりriまmaすsuかka。 – Почему ты так усердно учишься на этой неделе?

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]