Бесплатный фрагмент — Юным любителям японского языка


Знакомство, поклоны, представление

Расскажи друзьям. Помоги сделать сайт популярней.

Говоря о знакомстве, нельзя не упомянуть о поклонах. Поклоны сопровождают практически любые проявления этикета: знакомство, приветствие, благодарность, просьбу, извинение, прощание. Чаще поклоны совершаются стоя, но в зависимости от ситуации совершаются и поклоны сидя. При этом считается, что чем ниже поклон, тем более он вежливый. Стандартный поклон имеет угол наклона где-то 20-30 градусов. обиходно бытовой поклон (между знакомыми)– 15 градусов, церемонный (в особо важных случаях)– от 45 до 90. Женщины и мужчины кланяются немного по разному: у мужчин руки лежат свободно по швам, носки слегка врозь, а женщины складывают руки перед собой «лодочкой», носки могут быть слегка направлены друг к другу. При поклонах нужно помнить следующие правила:

1) Дистанция между собеседниками при поклоне составляет около 3-х шагов (обычно дистанция между русскими два шага)

2) Младшие по возрасту и положению кланяются первыми, более вежливо

3) Перед поклоном собеседники смотрят друг на друга вежливо-благожелательным взглядом, но без открытой улыбки

4) Во время поклона взгляд перед собой-вниз, спина прямая, ноги сдвинуты

5) Поклон выдерживается около двух секунд, после чего партнеры возвращаются в исходное положение и снова взглядывают друг друга.

Часто при знакомстве (особенно в деловой сфере) распространен обмен визитными карточками, Это. вероятно, связано с тем, что носители японского языка являются «визуалами» и для них очень важно не только услышать, но и прочитать имя того, с кем они знакомятся.

При обмене визитными карточками сначала кланяются стандартным или облегченным

поклоном, возможно со словами Хадзимэмаситэ…(имя) дэс., снова кланяются и вручают карточку (посетители – первыми). Обычно вручают и принимают карточку правой рукой, для особой церемонности – также возможно двумя руками. После обмена визитками еще раз совершают поклон и произносят слова До:дзо ёросику (ёросику о-нэгай симас)

Еще нужно заметить одно важное отличие японского этикета от европейского: поскольку в японском традиционном обществе женщина занимает более низкое положение, чем мужчина, ее при знакомстве через посредника представляют мужчине, а не наоборот, как принято в европейской традиции. Однако японские партнеры могут соблюдать и европейский этикет при знакомстве с иностранцами.

Рассмотрим теперь речевые обороты, употребляющиеся при знакомстве:

自己紹介をさせていただきます。、、、です。Дзикосё:кай сасэтэ итадакимас. …дэс.Позвольте представиться, я…
はじめまして。(私は) 、、、です/と もうします。
はじめておめにかかります。(私は) 、、、です/と もうします
Хадзимэмаситэ. (Ватаси-ва) … дэс (то мо:симас)
Хадзимэитэ о мэ-ни какаримас. (Ватаси-ва) … дэс (то мо:симас).
どうぞよろしくお願いします
どうぞよろしく

よろしくいお願いします。

До:дзо ёросику о-нэгай симас.
До:дзо ёросику.

Ёросику о-нэгай симас.

Прошу любить и жаловать
(失礼ですが)、どちらさまですか。
お名前と名字はなんといいますか。

お名前はなんといいますか。

お名前はなんですか。

私の名前は、、、です(といいます)。

Сицурэй дэс га, дотира сама дэс ка?
О-намаэ то мё:дзи-ва нан то иимас ка?

О-намаэ-ва нан то иимас ка?

О намаэ-ва нан дэс ка?

Ватаси-но намаэ-ва … дэс (то иимас).

Извините. вы кто?
Как ваше имя и фамилия?

Как вас зовут?

Меня зовут…/мое имя…

お目にかかれてうれしいです。О-мэ ни какарэтэ урэсий дэс.Рад(а) познакомиться
私の名刺をどうぞ。
私はこういうものです
Ватаси-но мэйси-о до:дзо.
Ватаси-ва ко: ю: моно дэс.
вот моя визитная карточка
あなたの名刺をお願いします。Аната-но мэйси-о о-нэгай симас.Дайте, пожалуйста, вашу визитную карточку
すみません、名刺の持ち合わせがありません。
すみませんが、今名刺はちょっとありません。
Сумимасэн, мэйси-но мотиавасэ-га аримасэн.
Сумимасэн га, има мэйси-ва тётто аримасэн.
Простите, но у меня нет с собой визитной карточки
おうわさ/お名前はかねがねうかがっております。
お名前は、、、さんからうかがっております。
О-уваса/о-намаэ-ва канэганэ укагаттэ оримас.
О-намаэ-ва…-сан кара укагаттэ оримас.
Я о Вас много слышал.
Я слышал о Вас от господина Н.
あのかたはどなたですか。
あのかたは、、、です。

ご紹介しましょうか。

Аноката-ва доната дэс ка?
Аноката-ва … дэс.

Го-сё:кай симасё: ка?

Кто это ?
Это…

Вас познакомить?

どうぞお近付きになって下さい。До:дзо о-тикадзуки-ни наттэ кудасай.Пзнакомьтесь, пожалуйста
(ご)紹介します。
私の、、、をご紹介します。
(Го)-сё:кай-симас.
Ватаси-но…-о го-сё:кай-симас.
Позольте представить моего…
このかたは、、、さんです。Коноката-ва… сан дэс.Это … (представляя человека кому либо)
こちらAさんです、こちらBさんです。Котира А-сан дэс, котира В-сан дэс.Это г-н А это г-н В
Bさん、Aさんを紹介します。
Bさん、こちらは (私の同僚)Aさんです
В-сан, А-сан-о сё:кай–симас.
В-сан, котира-ва ватаси-но до:рё: А-сан дэс.
В, позвольте представить вам А.
В, позвольте представить Вам моего коллегу А.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.

Кампай! Или «Будьмо» по-японски

В каждой стране есть короткий тост, уместный в любой ситуации. За столом собрались друзья, им не нужны лишние слова. В Украине скажут: «Будьмо!», в Германии: «Прозит!», в Британии: «Чирс!», а в Японии – «Кампай!». Присутствующие все поймут и осушат чаши.
Но, в отличие от тостов других стран, за японским «Кампай» стоит значительно больше, чем пожелание здоровья и удачи. Это и многовековая традиция, и сложная церемония, и глубокое уважение к людям за столом.

Что означает «Кампай» и как проходит японская алкогольная церемония

Если переводить дословно, то «кампай» – это сухое дно. Что-то вроде нашего «пей до дна». Смысл его в том, чтобы призвать гостей выпить, перейти от официальной части трапезы к неофициальной. Считается дурным тоном прикоснуться к алкоголю раньше, чем прозвучит этот тост.

Церемония – как пьют японцы

Сначала хозяин дома или самый старший по возрасту за столом берет деревянный бочонок с саке. С помощью деревянного молотка, в честь богов, он проделывает отверстие. Напиток разливается по бокалам.

Принято наливать своему соседу – наполняя его чашу, вы проявляете уважение. На следующем тосте наливать будет вам сосед. В отличие от нас, японцы наливают рюмки на весу.

Процедура наливания скорее символическая, до дна пьют редко, с одной рюмкой саке можно просидеть все застолье.

Затем самый старший за столом встает и произносит: «Кампай!» и гости подносят рюмки к губам. Чокаться не принято, рюмка просто поднимается и подносится к губам. Хотя тост и звучит, как «осушите бокалы», выпивать все не обязательно. Напитком нужно наслаждаться, как и блюдами. Тот, кто произносит тост обязательно встает. Остальные участники тоже могут вставать или же поднять бокал сидя.

Далее наступает неофициальная часть трапезы, участники застолья могут разбиться на группы по интересам. Но чтобы общий дух не пропадал, каждый тост сопровождается традиционным «Кампай!». Во второй и последующие разы произносить тост может любой из гостей. Поэтому призыв «Кампай!» точнее будет перевести не как «Выпьем до дна», а как «Выпьем вместе».

Что пьют

Саке – напиток не крепкий, но, как и все в японской кухне, изысканный и сложный в приготовлении. Это не водка и не вино, саке не является продуктом перегонки или брожения. В классическом напитке ферментация происходит за счет работы грибов, что придает напитку весьма оригинальный вкус.

Крепость саке составляет около 18-20°, но это считается очень много. Перед подачей на стол хозяйка может долить в напиток немного воды, разбавив его где-то до 15°. Подается в керамической посуде и пьется из керамических чашек, наподобие рюмок. Форма посуды может отличаться, в зависимости от региона Японии.

Интересно, что саке могут подавать как охлажденным до 5 °С, так и разогретым до 50-60 °С. Существуют разные традиции и среди самих японцев не утихают споры о том, как правильно пить саке.

Одни знатоки будут утверждать вам, что нагревать нужно только плохой, дешевый напиток, так как тепло заглушает аромат.

Другие расскажут вам, что, наоборот, только при подогреве раскрывается уникальный аромат.

Веселая вечеринка с «Кампай»

Хотя крепость саке очень низкая, а пьют его понемногу, японцы быстро пьянеют. У них не принято скрывать свое состояние или стыдиться его. Говорить начинают больше и громче, звучат шутки, которые были бы непозволительны в другой обстановке. В этом есть вся суть «Кампай» – после первого тоста официальная часть считается законченной, можно веселиться, общаться и во всю радоваться жизни.

Но как долго бы не затянулось застолье, как много саке не было бы выпито, утром все участники приходят на работу и выглядят совершенно свежими.

Такого понятия, как «похмелье» у японцев просто не существует. Пропуск рабочего дня считается страшным позором, ни в коем случае нельзя допустить подобное безобразие.

И уж, тем более, никто из японцев не додумается «поправлять здоровье» на второй день.

Удивительная история возникновения традиции «Кампай»

Изучением японской алкогольной традиции занимался ученый Норитаки Кандзаки. Ему удалось обнаружить поразительные факты – «Кампай» пришел в Японию из Европы. Ни в одном источнике иероглиф «Кампай» не упоминается до середины XIX века. И только после 1868 года, когда Япония открыла себя для западного мира, появляются упоминания о той традиции, которая сейчас считается общепринятой.

На западе традиция пить одновременно появилась, как доказательство того, что напитки не отравлены. Также и чокаться наши предки начали, чтобы перелить часть напитка из своей чаши в чужую, подтверждая тем самым, что в ней нет яда.

Древняя японская пословица говорит, что «Непьющих богов не бывает». Поэтому японцы, перед началом застолья, проводили церемонию угощения богов. Никому из участников и в голову не могла бы прийти мысль пойти на святотатство и отравить то, что будут пить боги.

Норитаки Кандзаки считает, что традицию тостов в Японию принесли британские морские офицеры в начале прошлого века. Во время Русско-Японской войны Великобритания выступила на стороне Японии, среди прочей военной помощи, направила большое количество советников. Понятное дело, моряки и солдаты союзников делили не только бремя битв, но и радость застолий.

Японским офицерам понравилась традиция поднимать вместе кубки, и они понесли ее по всей стране. Со временем церемония обросла национальными особенностями и стала выглядеть, как древняя.

Давайте и мы поднимем чаши вместе и воскликнем «Кампай»!

Источник: https://kampai.com.ua/kampay-ili-budymo-po-yaponski

Повседневный этикет и вариативность

Иностранец, посетивший Японию, сначала, возможно, будет ощущать дискомфорт, потому как японцы очень дружелюбны в общении. С детства их учат уважению и тактичности. Например, если вы вошли в чью-то квартиру, то вам необходимо попросить прощение за вторжение («одзяма-симасу»), даже в том случае, если хозяин сам вас пригласил.
Слово «сумимасэн» — в бытовом употреблении означает «простите», хотя дословно оно переводится «мне нет прощения», применяясь повсеместно. Бывают случаи, когда «сумимасэн» употребляется как приветствие. Например, посетитель, войдя в пустое кафе или ресторан, скажет: «Сумимасэн!», будто извиняясь за столь вопиющий поступок, который не имеет никаких оправданий. Хотя не стоит обманываться, такой возглас еще означает и что-то вроде «Эй, здесь есть кто-нибудь?!», произнесенное как возмущение ввиду отсутствия на рабочем месте.

Слово «сумимасэн» в последнее время все чаще стали применять даже вместо спасибо, как благодарность за что-либо, потому как таким речевым оборотом можно выразить одновременно признательность людям и сожаление, что они побеспокоились, проявили заботу. В Японии это слово можно услышать тысячи раз в день, его подлинное значение практически исчезло и поэтому, когда японцу действительно неудобно и поступок требует извинений, используют абсолютно иное выражение, которое означает: «Я даже не могу подобрать нужных слов, чтоб выразить вам свое сожаление».

Наряду со словом «сумимасэн», так же часто можно услышать «шитсурейшимас». Это довольно-таки универсальная лексема, которая буквально означает «простите», но в зависимости от ситуации может иметь и несколько другое значение: «извините, я вхожу», «до свидания», «извините за беспокойство».

Знакомство

Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.

Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]