Необычная, загадочная и своеобразная страна Япония не перестает удивлять и интересовать своих западных соседей. Ее культура потихоньку проникает в мысли и привычки подданных других государств, пускай пока еще и ограничиваясь кулинарией, автомобилями и мультфильмами. При попытке постигнуть японскую культуру главное – не пытаться напрямую толковать какой-нибудь символ: японский смысл иногда прямо противоположен тому, что вкладывается в образ европейцами. Лучше послушать и почитать, что по этому поводу думают сами японцы.
Символизм в Японии
Как государство, полностью изолированное водой от прочих материков и в огромной степени зависящее от капризов океана и его даров, Страна восходящего солнца очень уважительно относится к морским обитателям. Чуть ли не каждый океанский житель для обитателей архипелага – какой-нибудь символ. Японский осьминог, к примеру, олицетворяет собой любовь. Причем не братскую или материнскую, а самую что ни на есть плотскую. Подав японцу блюдо с осьминогами, вы открыто приглашаете его в постель. Причем отказаться он не имеет права!
«Жизнь»
Иероглиф 生 относится к числу тех знаков, которые обладают просто огромным количеством чтений. Ниже мы приведем только обязательные, но ведь есть еще редкие и необычные чтения! Не беспокойтесь, если что, вы сможете заглянуть в словарик, ну а базовые чтения запомнятся очень быстро – встречаются они достаточно часто.
Этот «кандзи» состоит всего из одного элемента – 生 «рождаться». Весь иероглиф является ключом № 100, который как составной элемент входит в другие знаки и по которым их, как и сам иероглиф 生, можно найти в словаре.
При написании «кандзи» обратите внимание на порядок черт:
Иероглиф читается следующим образом:
Оны: セイ – жизнь, существование ショウ
Куны: い(きる) – жить, быть живым い(かす) – оживлять; оставлять в живых; использовать оптимально; восстанавливать (зачеркнутое) い(ける) – делать икэбану; держать живьем; опред. живой うま(れる) – родиться う(む) – рождать, приносить お(う) – расти; жить は(える) – расти (о растениях; также о волосах, ногтях, зубах, крыльях) は(やす) – отпускать, носить (бороду, усы) き – +の необработанный; неочищенный; неочищенное сакэ なま – +の сырой; необработанный; неготовый; неопытный; +で наличными
Древнее начертание иероглифа напоминает траву, растущую из земли. Если подумать, жизнь и правда ассоциируется с рождением и ростом, так как эти процессы характерны для всего живого. Конечно, сейчас написание иероглифа сильно изменилось, но, возможно, эта интересная информация поможет вам его запомнить.
Слова, в которых употребляется знак:
Слово | Чтение | Перевод |
生活 | せいかつ | жизнь, существование; быт |
誕生 | たんじょう | рождение |
長生き | ながいき | долголетие; долгая жизнь |
生水 | なまみず | сырая вода |
Священный карп
Свой особый сакральный смысл имеет почти каждая японская рыба. Символ, известный шире других и любимый японцами больше прочих – это карп. На островах он имеет название «кои» и считается воплощением силы и мужества. Объясняется это настойчивостью карпа, идущего на нерест. Кои способен выпрыгивать из воды выше, чем на полтора метра, плыть против сильного течения и всегда его преодолевать. В связи с этим японский карп выступает в роли покровителя мужчин. Коинобори – флаги с обликом рыбы – вывешиваются в День мальчиков на доме, иногда – по числу всех проживающий в нем мужчин. Черный цвет при этом отводится отцу, красный – старшему сыну (иногда матери), синие – на каждого из детей.
Желтый карп воспринимается как совершенно иной символ: японский кои в этом случае становится олицетворением любви. Однако не такой агрессивной и приземленной, как осьминог. Скорее он символизирует крепость брачных уз. Недаром молодожены в Японии считают обязательным выпустить в пруд желтого кои: он как бы становится гарантом семейного счастья.
Еще одной «хорошей» рыбой считается окунь, по-японски «тай». В пантеоне этой страны целых семь богов удачи. Один из них, Эбису, изображается с этой рыбой в руках. Считается, что тай приносит удачу в трудах праведных и новых, но только благих начинаниях.
Японская рыба – символ зла и смерти
Страна восходящего солнца отличается определенной жесткостью и даже жестокостью. Карающих и угрожающих образов у этого народа, пожалуй, больше, чем благоволящих и покровительствующих. А японский символ смерти олицетворяет собой, разумеется, акула. Причем помимо конца жизни она может обозначать и неприкрытое зло, и недобрые намерения, и опасность — свирепую и практически неотвратимую.
Объяснение приписываемым качествам найти несложно. Изначально Япония – страна рыбаков и мореплавателей. А в океане не найти более грозного хищника, чем акула. Присущие ей хитрость с настойчивостью делают рыбу еще более страшным противником.
Японские иероглифы и их значение
Как вы, вероятно, уже знаете, японская письменность — иероглифы. Это специальные знаки, которые были заимствованы из Китая. В Японии иероглифы так и называют: «Буквы (династии) Хань», или «китайские знаки» 漢字(кандзи). Какова же история японских иероглифов? Считается, что система китайских иероглифов появилась
еще в 16 веке до нашей эры. Японский же язык до 5 века н.э. письменной формы не имел. Это было обусловлено сильной государственной раздробленностью. Япония была слабым государством, состоящим из множества княжеств, в каждом из которых была своя власть, свой диалект. Но постепенно к власти пришли сильные правители, в стране началось объединение княжеств, что повлекло принятие культуры и письменности самого могущественного в то время государства. Точно неизвестно, как китайская письменность оказалась в Японии, однако широко распространена версия о том, что первые иероглифы были привезены в страну буддийскими монахами. Адаптация китайской письменности проходила непросто, т.к. японский язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Изначально японские иероглифы кандзи и китайские ханьцзы ничем не отличались друг от друга. Но сейчас между ними появилась разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии — «национальные иероглифы» 国字 (кокудзи), некоторые получили другое значение. Да и после Второй мировой войны написание многих кандзи упростили.
Также стоило бы отметить, что помимо иероглифов в японском языке есть также две слоговые азбуки: хирагана и катакана. Сейчас хирагану используют для записи звучания японских слов или могут записать какую-либо грамматическую конструкцию, а катакану используют для записи заимствований.
Зачем японским иероглифам несколько чтений?
Японцы заимствовали из китайского языка не только иероглифы, но и их чтения. Услышав исконное китайское чтение какого-либо иероглифа, японцы пытались произнести его на свой лад. Так и произошло «китайское», или «онное» чтение – 音読(онёми). Так как читать японские иероглифы? Например, китайское слово вода (水) – «shui», с учетом особенностей японского произношения превратилось в «суй». Так японский иероглиф «дерево» (木) имеет онёми чтение «моку» и кунёми (об этом ниже) «ки», а японский иероглиф человек (人) читается как «дзин» по онёми и «хито» по кунёми. Большинство кандзи имеют несколько онёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в различные периоды и из разных областей. Но когда японцы захотели использовать иероглифы для записи своих собственных слов, китайских чтений было недостаточно. Поэтому возникла необходимость перевести иероглифы на японский язык. Так же, как и английское слово «water» переводят как «みず, мидзу», китайскому слову «水» присвоили то же значение – «みず». Так появилось «японское», «кунное» чтение иероглифа – 訓読み, (кунёми). У некоторых кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть совсем. Японский иероглиф «терпение» (忍), например, имеет онёми и кунёми: «нин» и «синобу». Достаточно часто используемые японские иероглифы могут иметь и по десять различных чтений. Встречается такое, что выбор чтения иероглифа может зависеть от многого: контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже от места в предложении. Так как на выбор чтения могут влиять разные факторы, зачастую единственный верный способ определить, где чтение онное, а где кунное – выучить конкретные конструкции.
Сколько всего иероглифов?
Ответить на вопрос об общем количестве иероглифов практически невозможно, так как их число поистине огромно. В словарях: от 50 до 85 тысяч. Однако в компьютерной сфере выпущены системы шрифтов, содержащие кодировки для 170-180 тысяч символов! Туда включены все древние и современные идеограммы, когда-либо использовавшиеся во всём мире. В обычных текстах, например, газетах или журналах, японские символы используются лишь в малой части — около 2500 знаков. Конечно, попадаются и редкие иероглифы, в основном это технические термины, редкие имена и фамилии. Существует так называемый «кё:ику кандзи». Это список иероглифов, которые изучаются детьми на начальных этапах. В первой редакции он содержалл 881 японский иероглиф, на данный момент он содержит 1006 японских иероглифов. Также существует список «иероглифов для повседневного пользования» («дзёё-кандзи»), который содержит 2136 знаков. Именно это количество знаков изучается в японских школах, их должен помнить и уметь написать любой выпускник. В повседневной жизни эти иероглифы будут использоваться постоянно.
Как быстро запоминать иероглифы?
Есть несколько вариантов, как быстро запомнить японские иероглифы:
Однако стоит помнить, что иероглифов в японском языке немало и выучить их все сразу и быстро не получится. Лучше постепенно учить японские иероглифы и значение японских иероглифов с переводом на русский. Чтобы периодически вспоминать те кандзи, которые уже прошли, вы можете создать карточки или просто найти японские иероглифы на фото, например, введя в поисковую строку «японские иероглифы png». Также удобно искать японские иероглифы на черном фоне, так вы сможете видеть все части отчетливее.
Почему японцы не откажутся от иероглифов?
Зачем нужен символ «々»?
Символ «々» иероглифом не является. Как мы уже знаем, любой идеографический знак имеет как минимум одно определённое фонетическое соответствие. Этот же значок постоянно меняет свое чтение. Символ этот называют знаком повторения, и нужен он для того, чтобы избежать повторного написания иероглифов. Например, слово «люди», состоит из двух иероглифов «человек» – «人人» (хитобито), но слово это для простоты записывают «人々». Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа, иногда она может быть образована повторением кандзи, как в нашем примере с человеком:
Бывает и так, что некоторые слова при удвоении меняют свое значение:
У символа «々» не одно название: танцующий знак 踊り字 (одоридзи), знак повторения 重ね字(касанэдзи), нома-тэн ノマ点 (из-за сходства с символами катаканы ノ и マ), и много других.
Какой порядок написания черт в иероглифах?
Много элементов японской письменности имеют определенную последовательность написания черт. Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро. Этот порядок японцы свели к нескольким правилам, у которых, конечно, бывают и исключения. Самое главное правило: иероглифы записываются сверху вниз и слева направо
. Вот еще несколько основных правил:
1. Горизонтальные линии пишутся слева направо и параллельны;
2. Вертикальные линии пишутся сверху вниз;
3. Если в иероглифе есть и вертикальные, и горизонтальные линии, то первыми пишутся горизонтальные;
4. Вертикаль, пересекающая иероглиф или его элемент в центре, пишется последней;
5. Горизонтальные линии, проходящие через знак, также пишутся последними;
6. Сначала пишется откидная черта влево, потом откидная черта вправо;
При правильном порядке черт, иероглиф получается красивым, и писать его намного легче. Все кандзи должны быть одинакового размера. Чтобы иероглиф получился сбалансированным, он должен строго вписываться в квадрат заданного размера.Теперь, когда вы знаете какой порядок черт нужно соблюдать, попробуйте написать несколько простых иероглифов, с которыми в этой статье мы уже встречались:
人- человек
山- гора
水- вода
木-дерево
火- огонь
Где учить японские иероглифы и их обозначения?
Если вы начали учить японский язык, иероглифы придется учить неизбежно. Хорошая новость — все иероглифы японского языка учить совершенно необязательно. Все японские иероглифы не знает ни один японец. Тем не менее, некоторые японские иероглифы и их значение необходимо знать, в том числе некоторые сложные японские иероглифы.
Изучать японские иероглифы кандзи с переводом можно по учебным пособиям, например, по «Basic kanji book» или «Ryugakusei no tame no kanji». Там даются японские иероглифы, картинки к ним. Сначала идут легкие японские иероглифы, но они усложняются от урока к уроку. Самый простой японский иероглиф, как и самый сложный японский иероглиф определить невозможно, поэтому учебники просто плавно повышают уровень сложности. Также в этих пособиях дается расшифровка японских иероглифов, японские слова и их значения.
Двойственность образа
При всей опаске, с которой акула воспринимается жителями Японии, она одновременно является священным животным. Если рыбакам предстоит охота на акулу, она предваряется особыми ритуалами, поскольку хищница одновременно может быть и посланником божества. В этом случае она будет именоваться Саме. Причем при почтительном к ней отношении божественная акула помогает морякам: ее могущества достаточно, чтобы обеспечить кораблю хорошую погоду, а команде – богатейший улов. Если же сделать себе татуировку в виде обитательницы морских вод, то, по поверьям, она станет замечательным оберегом и будет защищать от самых разных неприятностей в жизни.
Биджу воды
Сакральные представления японцев предполагают существование узкоспециализированных хвостатых демонов, каждый из которых отвечает за определенную стихию. Их, к слову, у японцев пять: к привычным европейцам земле, воде, огню и воздуху (в японской традиции — ветру) добавляется молния. Демон-биджу воды изображается как рогатая акула. Хотя на некоторых картинках присутствует помесь жабы с черепахой, имеющая по три клыка и хвоста. Штормы и цунами – это последствия подъема акулы-демона из глубин. Кровожадность, безжалостность и агрессивность – вот черты символа смерти и зла.
Прислужники этого демона могут получить от него определенные «пряники», но расплачиваться за них приходится очень дорого. В этом отличие акулы-демона от божественного посланца Саме.
Другие зловещие животные
Некоторые исследователи нередко спорят, какая японская рыба – символ смерти. Несмотря на то что самым ужасающим океанским животным, несомненно, является акула, среди страшилок Японии встречаются и другие образы зла. Наиболее известен глубоководный сом, называемый японскими рыбаками Намадзу. Однако это несколько иной символ: японский народ скорее приписывает ему не персонифицированные силы природы, слепую ярость стихий. Скорее можно сказать, что Намадзу олицетворяет собой (а по отдельным верованиям – предвещает) страшные катаклизмы, грозящие бедами и смертями.
Не очень хорошую репутацию имеет и угорь. Несмотря на то что он является излюбленным ингредиентом во многих национальных блюдах, этот подводный обитатель выступает нередко символом хитрости и внезапной смерти. Наверное, и едят его для предотвращения последней и разрушения коварных планов.
На южных островах Японского архипелага пугающим образом смерти иногда выступает почему-то безобидная манта. Наверное, причиной тому – своеобразная внешность, за которую беззлобное животное получило от европейских мореплавателей прозвище «морской дьявол» и обросло огромным множеством страшных рассказов.
«Победа»
Иероглиф 勝 можно разбить на три элемента: слева «мясо» 月, справа – 龹 сверху и «сила» 力 снизу. Компонент «сила» – ключ иероглифа № 19.
Он: ショウ
Куны: か(つ) – побеждать, выигрывать, брать верх まさ(る) – превосходить
Этот «кандзи» относится к числу так называемых 会意 «кайи» – иероглифов, которые составлены из нескольких других. В данном случае использовался знак 朕, который здесь обозначает «поднимать», и знак 力 «сила». Выходит, что «победа» 勝 – это «сила» 力 что-либо «держать наверху» 朕. Попросту говоря, чтобы победить, нужно иметь хорошие способности, позволяющие быть выше всех. Получается своеобразное мнемоническое правило.
Слово | Чтение | Перевод |
勝敗 | しょうはい | победа или поражение; исход (битвы, поединка) |
優勝 | ゆうしょう | спорт. победа |
名勝 | めいしょう | живописное место |
勝手 | かって | кухня; порядки; положение дел; собственное удобство; собственное удовольствие; собственное усмотрение; своеволие; произвол |
Наша иероглифическая статья подошла к концу. Надеемся, что она оказалась для вас полезной. Не забывайте прописывать иероглифы при их изучении, а также время от времени их повторять. Запомнить «кандзи» на зубок поможет чтение – чем чаще вы будете встречаться с иероглифом, тем «ближе» он вам станет. Так что не пропускайте свои занятия по чтению! Успехов в изучении японского языка!
Японские иероглифы: «жизнь», «смерть», «свобода», «победа» – учим вместе чтения, написание и значения. Выучить японские кандзи легко!