Цитаты на японском
Цитаты на японском запись закреплена
Аниме Картинки
Цитаты на японском запись закреплена
Я лучше перескучаю, чем буду ломиться в дверь, где меня совсем не ждут. _______________________________
Цитаты на японском запись закреплена
Спасибо тем людям, которые вошли в мою жизнь и сделали её прекрасной. И ещё, спасибо тем людям, которые вышли из неё, и сделали её ещё лучше. ____________________________
Watashinojinsei ni haitte kitashi, sore ga utsukushī na sa hito ni kansha shimasu. Soshite, mada, sorekara detekita shi, sore ga sarani yoku tsukura hito no okage. © ► Ты на понтах, я на каблуках.
Цитаты на японском запись закреплена
«Поволнуемся о будущем, когда оно настанет.» ____________________________
`Shōrai ni tsuite Povolnuemsya sore ga kuru. « © Аниме Цитаты
Цитаты на японском запись закреплена
Безумно люблю улыбаться детям они всегда и искренне отвечают на улыбку улыбкой. _______________________________
Kodomo-tachi o egao koi ni kurutta yō ni karera wa tsuneni ari, kokoro kara no egao o egao ni han’nō suru. © Плохая девочка
Цитаты на японском запись закреплена
Цитаты на японском запись закреплена
Однажды рискнув, можно остаться счастливым на всю жизнь. __________________________
Hitotsu wa daitan, anata wa isshō shiawase ni taizai suru koto ga dekimasu. vk.com/id
Цитаты на японском запись закреплена
Многие думают,что я нормальный, но они часто остаются мертвыми.. ___________________________________
Многие думают,что я нормальный, но они часто остаются мертвыми.. ___________________________________
Ōku no hito ga, watashi wa seijōda to omoimasuga, karera wa ōku no baai, shinda mama de.. © Аниме Безумие А.Б | Токийский Гуль | Паразит
Цитаты на японском запись закреплена
Не жалей о своих ошибках, ведь не сделав их, ты никогда не узнаешь как поступать правильно. ______________________________________ Не жалей о своих ошибках, ведь не сделав их, ты никогда не узнаешь как поступать правильно. ______________________________________
Anata no ayamachi ni tsuite wa mōshiwake arimasente wa ikenai, sore o shinai, anata wa tadashī koto o okonau hōhō o shitte iru koto wa arimasen. © Задумайся
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
- • АКТУАЛЬНО, ИЛИ ОБ ЭТОМ ГОВОРЯТ (3995)
- Общество: События. Факты. Комментарии (1127)
- Природные феномены (947)
- Технологии. Гаджеты (562)
- Необычные и курьёзные факты (462)
- Особенные люди (255)
- Роботы (242)
- Пророчества, социальная фантастика (116)
- • ПРИТЧИ. СКАЗКИ. БАСНИ. БАЙКИ. ЮМОРЕСКИ. АНЕКДОТЫ (2218)
- • АКТЁРЫ, МУЗЫКАНТЫ, ПЕВЦЫ И ИХ ТВОРЕНИЯ (2218)
- • ВНЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О МИРЕ (2112)
- Тайны природы и общества (295)
- Мистика (191)
- НЛО. Пришельцы (149)
- Легендарные существа (57)
- • МИР ВОКРУГ МЕНЯ (2097)
- Пришлось по душе (1324)
- Малые литературные жанры (133)
- Из прочитанного мною (121)
- Посещение музеев (101)
- Приватные материалы (98)
- Понравившиеся мне фильмы (93)
- Эссе (86)
- Афоризмы из моего микроблога (57)
- Тексты с моими фотографиями и видео (56)
- Мифы (45)
- «О Сене Сенине» (ироничные рассказы) (11)
- «Пленённая страна» (сказка для взрослых) (10)
- • ЯРКИЕ ФРАЗЫ, СУЖДЕНИЯ, СЛОВА (1518)
- Пословицы и поговорки (63)
- • ПОЭТЫ ЗАШЛИ НА «ОГОНЁК» (925)
- • ПРОЗАИКИ ПОСЕТИЛИ ДНЕВНИК (667)
- • ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ В ДНЕВНИКЕ (580)
- • НЕОБХОДИМОЕ ДЛЯ БЛОГЕРА (371)
- Методические и информационные материалы (201)
- Фотодело, работа с видео (69)
- Рамочки (28)
- Оформление дневника (блога) (21)
- Телевидение в прямом эфире (3)
- • ЗДОРОВЬЕ (364)
- • ФОТОГРАФИИ, КОТОРЫЕ МНЕ ПОНРАВИЛИСЬ (358)
- • ТАНЦЫ (205)
- • ВИДЕО: РОЛИКИ И КЛИПЫ, КОТОРЫЕ МНЕ ПОНРАВИЛИСЬ (161)
- • ТВОРЧЕСТВО МОИХ ДРУЗЕЙ (146)
—Цитатник
Нордин Серуян — индонезийский фотограф. Нордин – признанный мастер макросъемки. .
Художник Павел Пеньковский родился в 1962 г.
Александр КОЧЕТКОВ Когда уходите на миг. «Балладу о прокуренном вагоне» знают все, автора – ед.
Евгений Дмитриевич Дога — советский, молдавский и российский композитор, пианист, пе.
С трех лет я начал музицировать со своим отцом, и мы исполняли романсы, песни и даже опер.
—Ссылки
—Видео
—Приложения
- Открытки
Перерожденный каталог открыток на все случаи жизни - Каталог блогов
Каталог блогов позволяет упорядочить блоги людей и сообществ по категориям, позволяя быстрее находить нужные и интересные блоги среди огромного количества блогов на сайте li.ru - ТоррНАДО — торрент-трекер для блогов
ТоррНАДО — торрент-трекер для блогов - Онлайн-игра «Большая ферма»
Дядя Джордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состоянии. Но благодаря твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состоянии превратить захиревшее хозяйст - Онлайн-игра «Empire»
Преврати свой маленький замок в могущественную крепость и стань правителем величайшего королевства в игре Goodgame Empire. Строй свою собственную империю, расширяй ее и защищай от других игроков. Б
—Фотоальбом
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Японские поговорки
油断大敵 (юдан тайтэки) – Неосторожность – злейший враг
芸 は 身 を 助 け ( Гэй ва ми о тасукэ) – Любое мастерство поможет в жизни
無理 が 通 れば 道理 が 引 っ 込 む ( Мури га торэба дори га хиккому) – Где правит грубая сила, оттуда уходит разум
泣 き 面 に 蜂 ( Накицура ни хати) – на заплаканное лицо – пчела (беда не приходит одна)
憎 まれっ 子世 にはばかる ( Никумарэкко ё-ни хабакару) – нелюбимые дети прочней стоят на ногах
犬 は 三日 かえば 三年 の 忘 れぬ (ину ва микка каэба, саннэн но васурэну) – если возвращать собаку 3 дня, то она и 3 года не забудет куда возвращаться.
氏より育ち ( Удзи-ёри содати )- Воспитанность важнее, чем знатный род
今日成しうる事を明日間で伸ばすな ( Кё ◜ насиуру кото о асу мадэ нобасу на ) Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
恋 の 病 に 薬 なし ( Кои но ямай ни кусури наси ) Нет лекарства от болезни любви
虎穴に入らずんば孤児を得ず ( Кокэцу ни ирадзумба кодзи о эдзу ) Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра
去る者は日日に疎し ( Сарумоно-ва хиби-ни утоси ) Ушедший человек с каждым днём становится чужим
地獄
極楽は心に有り
(Дзигоку гокураку ва кокоро ни ари) Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
会
うは別れの始め
(Ау ва вакарэно хадзимэ) Встреча начало расставания.
地獄
も住み家
(Дзигоку мо сумика) Ад тоже жилое место.
心
の鬼が身わ攻める
(Кокороно они га ми ва сэмэру) Демон сердца истязает тело.
九羽法は寝て、待て
(кувахо ва нэтэ, матэ) Хочешь удачи – спи и жди.
冥動
の道王は無し
(Мэйдоно мити ни, О ва наши) На дороге смерти не бывает королей.
女
の毛には大象も繋がる
(Оннано кэ ни ва дай дзоо мо цунагару) Женским волосом можно привязать даже большого слона.
奇麗な花には刺が有る
(Кирэйна хана ни ва тогэ га ару) У красивого цветка шипы растут.
蝮
の子は蝮
(Мамушино ко ва – мамуши) Дитя змеи — змея.
来年事
を言えば鬼が笑う
(Райнэн но кото о иэба они га варау) Когда говорят о будущем, черти смеются.
酒
を飲むと打解けて来る
(Сакэ о ному то утитокэтэ куру) Когда пьешь сакэ, становишься откровенным.
生
は難しく、死は安い
(Сэй ва мудзукашику, ши ва ясуи) Жизнь прожить трудно, а умереть легко.
美
しい花に良い実は成らぬ
(Уцукушии хана ни ёй ми ва нарану) Красивые цветы хороших плодов не приносят.
四十五十
ははなたれ子ぞ
(Ёндзю, годзю ва ханатарэ кодзо) Мужчина и в сорок и в пятьдесят лет все ещё мальчик.
Рубрики: | Японский колорит/Японский язык |
Метки:
учим японский
Процитировано 4 раз Понравилось: 2 пользователям
Источник
Японские пословицы на японском, с переводом на русский язык
Японские пословицы для статьи частично взяты с японского викицитатника. Как и в любом языке пословицы и поговорки играют значительную роль в жизни человека. Они вносят неповторимый колорит в речь человека, содержат народную мудрость, которая складывалась годами, а то и столетиями. И пусть в настоящее время не так часто в общении между собою мы произносим пословицы вслух, но смысл их постоянно присутствует в нашей жизни.
Когда не хочется делиться радостью с окружающими, в голове прокручивается мысль «счастье любит тишину», а когда в чём-то ошибся, думаешь «знал бы где упасть, соломки бы подстелил». Так же у меня есть любимые японские пословицы, которые я повторяю в соответствующих ситуациях и одна из них, которую я поняла со временем и теперь она как палочка-выручалочка, когда надо сделать много работы:
Быстро — это медленно, но без перерыва
Проговорив её, как по волшебству исчезает суета и нервозность. Во всём, чего бы не хотелось достичь, не надо штурмовать горы, надо медленно и верно идти к намеченной цели. У других это может быть по другому. Я говорю о своих ощущениях.
Мотивирующей японской пословицей для меня является:
Путь в тысячу ри начинается с первого шага
Ещё есть одно замечательное высказывание японского спортсмена Антонио Иноки.
Не бойся за результат. Если сделать шаг вперед, то твои шаги сами создадут путь.
Ну а сейчас японские пословицы о жизни, дружбе, войне и просто пословицы, содержащие многовековую мудрость народа.
Для желающих попрактиковаться в японском языке перечислены все варианты написания пословиц — в оригинальном виде — на японском языке, т.е с использованием иероглифов, повтор пословицы знаками японской азбуки хирагана, транскрипция — ромадзи и перевод с японского языка на русский.
А если вы хотите научиться самостоятельно читать и писать на японском языке, то рекомендую вам онлайн школу японского языка «Икигаи», там вы не только научитесь основам языка, но узнаете много интересного о загадочной и самобытной Японии.
- 弱り目に祟り目/ よわりめにたたりめ/ yowarimenitatarime — Беда за бедой . Другие варианты, адаптированные к русскому языку: пришла беда отворяй ворота, беда не приходит одна.
- 同病相憐れむ / どうびょうあいあわれむ / doubyouaiawaremu — Больные одной болезнью симпатизируют друг другу. Несчастные понимают друг друга.
- 三日坊主 / みっかぼうず / mikkabouzu — Бонза на 3 дня (о тех, кто быстро бросает начатое дело). Семь пятниц на неделе.
- 飼い犬に手を噛まれる / かいいぬにてをかまれる/ Kaiinunitewokamareru — Быть укушенным собственной собакой (Пригреть змею на груди).
- 鬼も十八番茶も出花 / おにもじゅはちばんちゃもでばな / Onimojūhachibanchamodebana — В восемнадцать лет даже демон привлекателен, а первая заварка даже плохого чая ароматна.
- 氏より育ち / うじよりそだち/ Ujiyorisodachi — Воспитание важнее происхождения
- 出る杭は打たれる / でるくいはうたれる / Derukuihautareru — Выступающий кол обязательно вобьют / Торчащие гвозди забивают. (Не надо высовываться)
- 怒りは敵と思え/ いかりはてきとおもえ / Ikarihatekitoomoe — Гнев твой — враг твой
- 千里の道も一歩から / せんりのみちもいっぽから / senri no michi moippokara — Путь в тысячу ри начинается с первого шага. (Лиха беда начало).
- 鬼に金棒 / おににかなぼう / Oninikanabō — Дать чёрту металлический прут (об укреплении мощи того, кто и так силён).
- 馬鹿に付ける薬はない / ばかにつけるくすりない / Bakanitsukerukusurihanai — Для дураков лекарства нет. От глупости лекарства нет.
- 論より証拠 /ろんよりしょうこ / ronyorishouko — Доказательства лучше рассуждений. (Факты — упрямая вещь)
- 魚心あれば水心 / さかなしんあればみずしん / sakanashinarebamizushin — Если рыба захочет, вода уступит.
- 急がば回れ / きゅうがばまわれ / kyuugabamaware — Если спешишь, поезжай в объезд. (Тише едешь, дальше будешь).
- 暑さ寒さも彼岸まで / あつささむさもひがんまで / atsusasamusamohiganmade — Жара и холод заканчиваются в Хиган. (И жара и холод заканчиваются перед равноденствием).
- 明日は明日の風が吹く / あしたはあしたのかぜがふく / ashitahaashitanokazegafuku — Завтра подует завтрашний ветер. (Всему своё время).
- 猫の手も借りたい / ねこのてもかりたい / nekonotemokaritai — Занят так, что и помощь кошки пригодится. (Занят до придела).
- 河童の川流れ / かっぱのかわながれ / kappanokawanagare — И каппа тонет. (Каппа — японский водяной). Конь о четырёх ногах, да спотыкается. Чаще всего тонут хорошие пловцы.
- 猿も木から落ちる / さるもきからおちる / sarumokikaraochiru — И обезьяны падают с деревьев. (И на старуху бывает проруха).
- 一葉落ちて天下の秋を知る / いちようおちててんかのあきをしる / ichiyouochitetenkanoaki o shiru — И один падающий лист предвещает наступление осени.
- ならぬ堪忍するが堪忍 / ならぬかんにんするがかんにん / Naranukan’ninsurugakan’nin- Истинное терпение — это такое терпение, когда терпеть не под силу.
- 水の泡となる / みずのあわとなる / mizunoawatonaru — Исчезнуть как пена на воде. (Пойти прахом. Сойти к нулю.)
- 三つ子の魂百まで / みつごのたましいひゃくまで / mitsugonotamashiihyakumade — Какая душа в три года, такая она и в сто.
- 花より団子 / はなよりだんご / hanayoridango — Данго лучше цветов. (Данго — японские рисовые шарики на палочке). (Соловья баснями не кормят).
- 喉元過ぎれば熱さを忘れる/ のどもととすぎればあつさをわすれる / Nodomotosugirebaatsusawowasureru — Когда напьёшься забываешь о жажде.(когда минует беда забываешь извлечь урок.)
- 馬には乗ってみよ人には添うてみよ / うまにはのってみよひとにはそうてみよ / Umanihanottemiyohitonihasoutemiyo — Лошадь познают в езде, а человека в общении.
- 門前の小僧習わぬ経を読む / もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ / Monzen’nokozōnarawanukyōwoyomu — Мальчик, живущий у буддийского храма, не учась, читает сутры.
- 言わぬが花 / いわぬがはな / iwanugahana — Молчание — цветок. (Молчание золото. Есть вещи о которых лучше не говорить.)
- 知恵者一人馬鹿万人 / ちえしゃーひとばかばんにん / Chiesha 一hitobakaban’nin — На одного мудреца приходится 10 000 дураков.
- 猫に小判 / ねこにこばん / nekonikoban — Необходим как кошке деньги. (Метать бисер перед свиньями).
- 来年の事を言えば鬼が笑う / らいねんのことをいえばおにがわらう / Rainen’nokotowoiebaonigawarau — О будущем говорить — чертей смешить.
- 捨てる神あれば拾う神あり / してるかみあればひろうかみあり / Suterukamiarebahiroukamiari — Один бог забыл — другой поможет.
- 安物買いの銭失い / やすものがいのぜにうしない / yasumonogainozeniushinai — Охотник за дешевизной теряет деньги. (Скупой платит дважды).
- 触らぬ神に祟りなし / さわらぬかみにたたりなし / sawaranukaminitatarinashi — Пока бога не трогаешь, он не проклинает.
- 勝って兜の緒を締めよ / かってかぶとのおをしめよ / kattekabutonoo o shimeyo — После победы потуже затяни ремни на шее.
- 堪忍袋の緒が切れる / かんにんぶくろのおがきれる / kanninbukuronoogakireru — Разрезать шнурок от мешочка с терпением. (Чаша моего терпения переполнилась. Терпение лопнуло.)
- 七転び八起き / ななころびやおき / nanakorobiyaoki — Семь раз упади, восемь раз поднимись. (Борьба с превратностями судьбы).
- 能ある鷹は爪を隠す / のうあるたかはつめをかくす / Nōarutakahatsumewokakusu — Сильный ястреб прячет когти.
- 人の噂も七十五日 / ひとのうわさもななじゅごにち / Hitonouwasamonanajūgonichi — Сплетни хватает только на 75 дней.
- 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥 / きくはいちじのはじきかぬは ーいっしょうのはじ / ikuhaichijinohajikikanuhaーisshōnohaji — Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.
- 逃がした魚は大きい / にがしたさかなはおおきい / nigashitasakanahaookii — Упущенная рыба кажется большой.
- 同じ釜の飯を食う / おなじかまのめしをくう / onajikamanomeshi o kuu — Хлебать из одного котла. (Жить под одной крышей с кем-либо).
- 良薬は口に苦し / りょうやくはくちににがし / Ryōyakuhakuchininigashi — Хорошее лекарство горько на вкус.
- 挨拶より円札 / あいさつよりえんさつ / Aisatsu yori ensatsu — Лучше деньги, чем приветливые слова. (Словами сыт не будешь).
- 会うは別れの始め / かいうはわかれのはじめ / kaiuhawakarenohajime — Встреча – начало расставания.
- 悪銭身につかず / あくせんみにつかず /akusenminitsukazu — Худо нажитое впрок не идёт. Неправедно заработанное не задержится надолго. (Легко полученное, легко теряется).
- 明日の百より今日の五十 / あしたのひゃくよりきょうのごじゅ / Ashita no hyakuyorikyounogoju — Чем сто завтра лучше пятьдесят сегодня. (Лучше синица в руках, чем журавль в небе).
- 青菜に塩 / あおなにしお / aonanishio — досл. Соль в зелени. (если зелень посолить, то она даёт сок и становится дряблой). (Быть в уныние, иметь бледный вид).
- 治に居て、乱を忘れず / しにいて、らんをわすれず / Chi ni ite, ran o wasurezu — Живя в мире, не забывай о войне.
- 誰しまわが身は可愛い / だれしまわがみはかわいい / Dare shimawagami wa kawaii — Каждый сам себе милей. (Своя рубашка ближе к телу).
Японские пословицы
1. Если проблему можно решить, не стоит о ней беспокоиться. Если проблему решить нельзя, о ней беспокоиться бесполезно.
2. Муж и жена должны быть подобны руке и глазам: когда болит рука, глаза плачут, когда глаза плачут, рука вытирает слезы.
3. Когда человек влюблен, то даже шрамы от оспы так же красивы, как ямочки на щеках.
4. Семь раз проверьте, прежде чем усомниться в человеке.
5. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодные слова невыносимы.
6. Длина языка всего 7,5 сантиметром, но он может убить человека ростом 1,80 м.
7. Мы усваиваем мало из побед и многое из поражений.
8. Репутация тысячи лет может определяться поведением одного часа.
9. Если вы все понимаете, то вы дезинформированы.
10. Счастье всегда приходит в дом, где смеются.
11. Даже обезьяны могут упасть с дерева.
12. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.
13. Плохой мастер никогда не сделает совершенной вазы.
14. Победы добивается тот, кто вытерпит на полчаса дольше своего соперника.
15. Путь длиной в тысячи километров начинается с одного шага.
16. Если вы спросите, то вам будет стыдно одну минуту, а если не спросите – будете стыдиться всю жизнь.
17. Подумав – решайся, а решившись – не думай.
Идиомы и устойчивые выражения японского о любви
Идиомы и устойчивые выражения японского о любви. Данная подборка взята у Токадо. Обязательная ссылка на группу Токадо или сайт издательства обязательна!
Тематическая подборка посвящена, как уже многие догадались, чувству любви, в самых разных его проявлениях. Ниже представлен список довольно популярных расхожих идиом и устойчивых выражениях.
愛は長い距離も縮める(あいはながいきょりもちぢめる) – любовь сокращает расстояние
離れていることがお互いの情愛をより深める (はなれていることがおたがいのじょうあいをよりふかめる) – расстояние лишь укрепляет чувство
相思相愛(そうしそうあい)- идиома , которая означает, что двое сильно влюблены друг в друга
琴瑟相和(きんしつそうわ) – быть счастливыми в браке, так говорят про пару, которая гармонично дополняет друг друга
海誓山盟 (かいせいさんめい)- клятва любви, которая такая же неизменная как моря-горы и такая же величественная
才子佳人(さいしかじん) – талантливый мужчина, и прекрасная женщина. Еще один вариант охарактеризовать красиваю пару.
偕老同穴(かいろうどうけつ) – и еще один вариант охарактеризовать пару, на сей раз данная пара, охарактеризованная при помощи данной идиомы говорящему кажется счастливой
恋愛結婚(れんあいけっこん ) – брак по любви
恋は盲目(こいはもうもく)- любовь слепа. наш вариант: любовь зла
恋に上下の隔てなし (こいにじょうげのへだてなし)-любовь всех уравнивает (любви все возрасты покорны)
恋は思案のほか (こいはしあんのほか )- любовь приходит без причины. Для любви не нужны причины
恋に師匠なし(こいにししょうなし)- для любви не нужны учителя
и еще одно устойчивое идиоматическое выражение 忍ぶ恋(しのぶこい)- тайная любовь, секретная любовь
Еще раз небольшое повторение: при копировании этого контента ссылка на эту публикацию, либо на публикацию Токадо обязательна.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Японские афоризмы о любви
Японская мудрость о любви — мудрость Страны восходящего солнца
Однажды спросили учителя о том, как можно распознать духовного человека. И учитель ответил: “Это не то, что он говорит, и не то, каким он кажется, а атмосфера, которая создаeтся в его присутствии. Вот что является свидетельством. Ибо никто не в состоянии создать атмосферу, не принадлежащую его духу.