Японский язык тела! 7 ключевых жестов, которые стоит знать

Не путать с подписанным японским языком .

Японский язык жестов
日本 手 話Нихон Шува
Родной дляЯпония
Носитель языка320 000 (1986) [1]
Языковая семья Семья японских жестов
  • Японский язык жестов
Официальный статус
РегулируетсяЯпонская Федерация глухих
Коды языков
ISO 639-3jsl
Glottologjapa1238

Японский язык жестов

(日本 手 話, Nihon Shuwa ) , также известный под аббревиатурой
JSL
, является доминирующим языком жестов в Японии и является естественным языком, как и разговорный японский язык.

История [ править ]

Мало что известно о языке жестов и сообществе глухих до периода Эдо . В 1862 году сёгунат Токугава направил послов в различные европейские школы для глухих, но первая школа для глухих была открыта только в 1878 году в Киото .

До 1948 года глухим детям не требовалось посещать школу или получать формальное образование. [3]

Во второй половине 20-го века произошли тонкие культурные изменения во взглядах на глухих в Японии. Давняя концепция, согласно которой «глухой» означает только «люди, которые не слышат», подчеркивала физическое нарушение как часть модели биомедицинского заболевания; однако постепенно на смену ей пришла несколько иная парадигма. «Глухих» чаще называли «людьми, использующими японский язык жестов». Другими словами, модель биомедицинской инвалидности начала постепенно вытесняться социокультурной парадигмой или парадигмой JSL. [4]

Японская федерация глухих работала с медленным успехом в усилиях по расширению коммуникационных возможностей для японского языка, основной язык JSL. [5]

Изменение статуса JSL и глухих в Японии — медленный процесс; но есть изюминки. Например, у JSL есть защитник в императорской семье. Кико, принцесса Акисино изучала JSL и является квалифицированным переводчиком языка жестов. [6] Она участвует в конкурсе жестовой речи для старшеклассников, проводимом каждый август, и в хвалебных матерях, воспитывающих детей с нарушениями слуха, каждый декабрь. В октябре 2008 года она участвовала в 38-й Национальной конференции глухих женщин. [7] Она также расписывается на неформальных собраниях глухих. [8]

Сообщество глухих поддержало принятие предложенного Закона о жестовом языке. [9] «Основной закон об инвалидах» был принят в 2011 году. Этот закон признал язык жестов в качестве языка. [10]

Переводчики [ править ]

Медленная интеграция JSL в контекст японской культуры сопровождалась увеличением числа переводчиков жестового языка:

  • 1991: Создана Японская ассоциация переводчиков жестового языка (JASLI) [11]
  • 1997: Кодекс этики переводчиков жестового языка, принятый JASLI [11]
  • 2002: Японская федерация глухих и Национальная исследовательская ассоциация по интерпретации жестового языка создали Национальное учебное заведение по жестовому языку [11]

В 2006 году правительство Японии внесло поправки в Закон о поддержке независимости людей с ограниченными возможностями. Новая формулировка в законе поощряет местные органы власти увеличивать количество и использование переводчиков JSL. [12]

Японские жесты. Часть 1

◆:*:◇:*:◆:*:◇:*:◆

Японцы регулярно используют около 100 различных жестов в повседневном общении с друзьями, коллегами по работе и в целом с окружающими их людьми.

В западных же культурах жестовое общение часто рассматривается просто как дополнение к разговору, но японцы очень сильно полагаются на жесты, начиная от самых простых обращений до выражения эмоций и предпочтений.

◆:*:◇:*:◆:*:◇:*:◆

Итак, начнёмс)

:one: Подзывание человека к себе

Увидев этот жест впервые, можно подумать, что вас прогоняют или таким образом просят удалиться. Но на самом деле японцы так подзывают к себе людей.

Как это выглядит:

Ладонь человека будет направлена вниз, пальцы выставлены вперёд. Японец будет сгибать пальцы по направлению к ладони, а затем снова распрямлять их.

───── ◉ ─────

───── ◉ ─────

:two: Счёт по-японски

Этот набор жестов частенько понимают неправильно.

Потому что когда, например, мы считаем количество чего-либо на пальцах, то именно количество прямых пальцев и показывает нужное число. А вот в Японии всё наоборот — количество чего-либо показывается согнутыми пальцами, хотя и этим способом мы тоже частенько пользуемся.

Как это выглядит:

───── ◉ ─────

───── ◉ ─────

:three: Уклончивый ответ «нет»

Японцы зачастую никогда не отказывают напрямую. В большинстве случаев такой ответ считается слишком резким, как говорится, «в лоб». Поэтому японцы используют язык тела вместо слов.

Например, если японец не может удовлетворить вашу просьбу, чтобы выразить своё сожаление он, скорее всего, положит руку на затылок и с силой выдохнет воздух сквозь сжатые зубы. Всё это «представление» заменяет собой слово «нет», требуя от вас просто понять это немое сообщение и простить человеку его отказ.

Как это выглядит:

───── ◉ ─────

───── ◉ ─────

:four: Указание направления

В Японии люди вместо того, чтобы показывать направление пальцем, делают это, изящно выставляя полусогнутую руку в нужном направлении и держа при этом ладонь открытой и обращённой вверх. Со стороны это выглядит, будто человек — официант, который несёт поднос с едой.

Как это выглядит:

───── ◉ ─────

───── ◉ ─────

:five: Говорим о себе

В разговоре вы можете увидеть, как японец касается кончика своего носа указательным пальцем. Нет, вас вовсе не пытаются рассмешить или сказать, что у вас кусочек еды прилип к лицу. Так вам говорят «я».

Как это выглядит:

───── ◉ ─────

───── ◉ ─────

:six: Приветствие и прощание

Для японцев не свойственно пожимать друг другу руки или целоваться в щёку при встрече. Чаще всего их можно увидеть кланяющимися и протягивающими двумя руками свою визитку.

Молодёжь и друзья во время приветствия и прощания часто резко машут рукой из стороны в сторону.

Как это выглядит:

───── ◉ ─────

───── ◉ ─────

Надеюсь вам было интересно.

Продолжение ^ ^

Другие условия подписания в Японии [ править ]

Японский язык жестов часто путают с другими языками общения, кодируемыми вручную , которые используются в Японии. Японский язык жестов — это естественный язык, который, как и любой другой язык, имеет свои языковые структуры. Ручные системы для выражения разговорной речи часто приводят к нетрадиционным структурам и неполным предложениям как на разговорном, так и на жестовом языке. В Японии есть три вида знаковых терминов [13] [1] :

  • Nihon Shuwa (JSL: японский язык жестов) Nihon Shuwa (JSL) — это естественный язык, созданный на основе уникальной фонологии, морфологии, синтаксиса и семантики, как и все языки.
  • Taiou Shuwa (кодирование японского языка вручную или одновременное общение ) Taiou Shuwa использует порядок слов (грамматику) японского языка и дополняет жестовые слова японским языком . Другими словами, Taiou Shuwa — это не язык жестов, а японский язык .
  • Chuukan Shuwa ( Контактный знак ) Chuukan Shuwa сочетает JSL с грамматикой японского языка . В США это называется знаком контакта .

Жестовым языком среди жестовых терминов является только JSL. Тем не менее, эти три вида обозначений широко в Японии называются «шува (знак)».

Языки жестов Кореи и Тайваня имеют некоторые общие знаки с JSL, возможно, из-за культурного переноса в период японской оккупации. JSL имеет примерно 60% лексического сходства с тайваньским языком жестов . [14]

Жест левой рукой

© DAPA Images

Во многих странах люди не обращают внимание на то, какой рукой они предлагают что-то другим людям. Однако в Индии, Шри-Ланке, Африке и на Среднем Востоке, левая рука считается «грязной»

, предназначенной для подтирания в туалете. Даже левше стоит есть правой рукой, так как только она считается подходящей для принятия пищи. Тоже касается пожатия рук и передачи предметов.

В Японии, вежливым считается дарение обеими руками, в то время как жест одной рукой может предполагать пренебрежение.

Образование глухих [ править ]

Конфликт по поводу определения JSL и Taiou Shuwa продолжается, и он влияет на образование глухих [15] [2] . В 1990-е годы долгосрочное устное обучение было преобразовано в метод тотальной коммуникации . Ранее глухих детей заставляли говорить и запрещали использовать язык жестов во всех школах для глухих. Используя метод тотального общения , учителя используют все средства коммуникации, включая устную и письменную речь , а также одновременное общение , чтобы подходить каждому глухому ребенку. Кроме того, в то время в Японии распространился знак, но этот знак использовался вместе с речью, называемый Taiou Shuwa . В 2003 году Японская ассоциация глухих детей и родителей опубликовала заявление о защите гражданских прав под названием «Были нарушены права глухих детей на равенство в образовании». Они попросили учителей, которые могут преподавать JSL во всех школах, и потребовали, чтобы уроки камбизма JSL для всех университетов дали лицензию для учителей глухих. Тем не менее, Японская федерация глухих заявила, что «права человека могут быть нарушены, если различать два способа общения для пользователей JSL и Taiou Shuwa., »При некотором согласии с Японской ассоциацией глухих детей и родителей. Наконец, Японская федерация ассоциаций адвокатов подготовила «Мнение о необходимости расширенного обучения жестам», и они использовали слово «знак» вместо JSL. В заявлении не было упоминания о том, что учителя могут преподавать на JSL во всех школах для глухих. В настоящее время JSL используется только в одной частной школе в Токио , Meisei Gakuen, а другие школы для глухих используют другие методы общения.

Германия

Немцы, как и англичане, не особо любят тактильный контакт, поэтому стараются держаться от собеседника на расстоянии. В целом, в Германии можно просто сдержанно себя вести, не отвлекаясь на мимику и жесты. Для жителей этой страны такое поведение абсолютно нормально. Интересно, что в знак благодарности немцы не аплодируют, а стучат сжатой в кулак ладонью по какой-то поверхности.

Двуязычное образование для глухих в Японии [ править ]

Двуязычное образование для глухих направлено на приобретение JSL и письменного языка . Некоторые родители для общения со своими детьми выбирают другой язык, а также язык жестов, например разговорный язык . Некоторые родители также предпочитают использовать другие инструменты, кохлеарные имплантаты и слуховые аппараты , для своих глухих детей с языком жестов. Что касается образования глухих, то в исследованиях упоминалось использование жестов, поскольку это препятствует овладению письменным языком в течение длительного времени. Однако в недавних статьях [16] сообщается, что дети, свободно владеющие первым языком, имеют возможность выучить второй язык, как и другие изучающие иностранный язык., хотя условия разные. Поэтому самое главное — научиться свободно говорить на родном языке . Задача будущего — подумать о том, как навести мост между японским языком жестов и письменным языком в двуязычном образовании. В Японии двуязычное образование осуществляется в бесплатной школе (Tatsunoko Gakuen) с 1999 года и в школе (Meisei Gakuen) с 2009 года.

Греция

Это государство, как и Италия, любит активные размахивания руками. Греки — народ эмоциональный, поэтому их беседа со стороны может показаться началом драки. Но нет, это жители Греции так выражают свои эмоции. Однако перед поездкой стоит помнить, что жесты здесь имеют свои значения. Например, тот же знак ОК из указательного и большого пальца в Греции считается оскорбительным и намекает на нетрадиционную ориентацию мужчины.

Закон [ править ]

В 2011 году 29 июля был принят первый закон о жестах о «языке» для лиц с ограниченными возможностями, и он был объявлен 5 августа [3] . После этого была принята вывеска, и она была признана формой языка в Японии. В 2013 году в префектуре Тоттори был принят первый закон о языке жестов [4] . «Знак — это язык», так был написан закон. С тех пор закон о знаках распространился по всей Японии в масштабе префектур. В настоящее время существует цель принять закон о жестовом языке на национальном уровне. Однако есть две конфликтующие позиции [17] [5] о знаковом законе. Эти законы о знаках не были написаны как JSL. Одна позиция утверждала, что опасно вводить в заблуждение, что язык жестов включает не только JSL, но также Taiou Shuwa (кодируемый вручную японский или одновременное общение ), Chuukan Shuwa (контактный знак). Другой утверждал, что установление закона о языке JSL позволяет легко различать пользователей различных жестов.

Италия

В этой стране язык жестов уже давно хотят сделать государственным. Итальянцы очень любят жестикулировать, в их обиходе присутствует около 250 различных движений. Кроме того, итальянцы часто сокращают дистанцию между собеседниками и любят тактильный контакт. Есть даже две группы жестов — одна может означать целые слова и выражения, а вторая — эмоциональное состояние человека.

Распространение среди слушателей [ править ]

Интерес к языку жестов среди слышащего населения Японии растет: в настоящее время публикуются многочисленные книги, ориентированные на слышащее население, еженедельная телевизионная программа, обучающая JSL, и растущая доступность вечерних школьных уроков для слушателей, чтобы выучить JSL. Было снято несколько телесериалов, в том числе « Хоши-но-кинка»

(1995), в которых жесты были важной частью сюжета, а драмы на языке жестов теперь являются второстепенным жанром на японском телевидении.

В популярном в 2006 году фильме « Вавилон»

, снятом режиссером Алехандро Гонсалесом Иньярриту и номинированном на несколько премий Оскар , JSL также является важным элементом сюжета. Слушающая актриса Ринко Кикучи получила номинацию на лучшую женскую роль второго плана за главную роль в этом фильме.

В Японии было собрано около 40 000 подписей, включая как слышащих, так и глухих людей, чтобы озаглавить сцену в Вавилоне, говорящую на японском языке для глухой аудитории. [18]

Школьный аниме-драматический фильм « Безмолвный голос » (яп. 聲 の 形 Hepburn: Koe no Katachi, букв. «Форма голоса»

), выпущенный в 2021 году, показывает известного глухого говорящего на JSL персонажа Сёко Нисимия. Он был спродюсирован Kyoto Animation , режиссер Наоко Ямада , сценарий Рэйко Ёсида , а дизайн персонажей — Футоши Нишия . Он основан на одноименной манге, написанной и проиллюстрированной Ёситоки Чима . Премьера фильма состоялась 17 сентября 2021 года в Японии.

Китай

Китайцы скупы на жесты по сравнению с итальянцами или греками, особенно в деловом общении. Они относятся с уважением к соблюдению дистанции и не нарушают личных границ. Тем не менее они с удовольствием пожимают руку гостям-иностранцам, тем самым показывая уважение к ним. В ответ можно поприветствовать китайцев их традиционными жестами, например, рукопожатием самому себе.

Элементы [ править ]

Как и в других жестовых языках, JSL (обычно называемый просто 手 話shuwa

, «ручная речь») состоит из слов или знаков и грамматики, с которой они связаны. Знаки JSL могут быть существительными, глаголами, прилагательными или любой другой частью предложения, включая суффиксы, обозначающие время , отрицание и грамматические частицы . Знаки состоят не только из ручного жеста, но и из
рта
(口 話, kōwa , « устная речь») (произнесение стандартного японского слова со звуком или без него). Один и тот же знак может принимать одно из двух различных, но семантически связанных значений, например, в словах «дом» и «дом»,согласно его устам. Еще одна непременная часть многих примет — мимика.
Yubimoji
«цу» имитирует форму катакана символов «цу» (ツ) .

В дополнение к знакам и их грамматике, JSL дополняется yubimoji (指 文finger , «пальцевые буквы» ) , формой дактилоскопии , которая была введена в Соединенных Штатах в начале двадцатого века, но используется реже, чем на американском языке жестов . Каждый юбимодзи

соответствует
кане
, как показано в слоговой азбуке JSL . Фингерпеллинг используется в основном для иностранных слов, фамилий и необычных слов. Пантомима (身 振 り, мибури , «жесты») используется для обозначения ситуаций, когда существующих знаков недостаточно.

Поскольку на JSL сильно влияет сложная японская система письма , особое внимание в нем уделяется письменному языку и включены элементы, специально предназначенные для выражения кандзи

в знаках. Либо для краткости, либо для устранения неоднозначности, определенные знаки связаны с некоторыми обычно используемыми
кандзи
, географическими названиями, а иногда и фамилиями. Письмо пальцами (空 書, kūsho , «воздушное письмо») ( начертание
кандзи
в воздухе) также иногда используется для фамилий или географических названий, как и в разговорной японской речи.

Японские обычаи, нравы и этикет

(перевод clover)

Иностранцам в Японии не всегда понятна культура поведения или иные обычаи у японцев: где и в каких случаях необходимо разуваться, каким должен быть подарок и по какому поводу, какие существуют приличия, чтобы быть в хороших отношениях с соседями, ритуалы поведения с коллегами по работе, как вести себя в поездах и т.д. и т.п.

Японцы весьма дотошны в своих ритуалах вежливого поведения и этикета. Например, у японцев считается более приличным подарить пожилому человеку зонтик, чем часы или деньги, или, например, считается неприличным сразу же отвечать согласием на приглашение присутствовать на свадьбе, т.е. лучше выждать с ответом пару дней, потому что, если вы сразу же ответите на приглашение на свадьбу, то приглашающие могут подумать, что вы не очень-то сильно постарались, чтобы выкроить время в своем «напряженном» деловом графике, чтобы присутствовать на их свадьбе. Женщины, не могут одевать бусы из жемчуга с двойной ниткой вокруг шеи на похороны, потому что это, якобы, может привести к тому, что несчастье удвоится.

Хотя, не стоит беспокоиться излишне, если вы не знаете все японские ритуалы поведения до тонкостей. Естественно, что иностранцы не могут, да и не обязаны знать все японские обычаи, поэтому, если они допускают ошибки, японцы относятся к этому тоже с очень вежливым пониманием.

Что нужно знать посещая Японию

Andrew Bender писал в «Los Angeles Times»: с первым с чем вы встретитесь при общении с японцами – это:

Поклоны. Когда я первый раз полетел в Японию, то меня удивило, что перед полетом весь японский экипаж самолета авиа вышел в салон и поклонился пассажирам в унисон. Затем, этот коллективный жест приветствия и признательности я видел везде в аэропорту: даже у обслуживающего персонала, встречающего у автобуса или такси, чтобы доставить вас до гостиницы.

Гостеприимство. Должно быть это было неписаным законом у обслуживающего персонала гостиницы «Ryokan», никогда не говорить своим постояльцам: «нет». Когда я предложил сам отнести свои чемоданы в свой номер, поскольку, как мне показалось, они были больше размером, чем сам консьерж, то мое предложение было вежливо отклонено. При этом, когда консьерж все же доставил мои чемоданы в номер, он даже не намекнул на чаевые.

Молодое поколение японцев уже не обладает столь изысканными манерами и этикетом, как их родители. Хотя, некоторые университеты требуют, чтобы их студенты придерживались официального этикета, в котором среди прочего, есть и такие запреты, как использование мобильного телефона во время езды на велосипеде, или поедание лапшы на ходу. В одном университете в префектуре Акита студентам запрещено красить волосы и делать пирсинг. При этом в университетах есть специальные инспектора, которые следят за тем, чтобы студенты соблюдали эти правила.

Японское приветствие

Японцы традиционно настороженно относятся к обращениям к ним посторонних. Как правило, они общаются только со своими знакомыми людьми, и избегают контактов с незнакомцами, поскольку они от этого испытывают дискомфорт, не зная, как вести себя с ними при общении. По этой причине, все новые знакомства у японцев, совершаются обычно с помощью посредника, общего друга или третьей стороны.

«Aisatsu» часто просто переводится, как «здравствуйте», но на самом деле, это слово имеет гораздо более широкий и важный смысл, чем предполагает его перевод. Об «Aisatsu» написано множество книг, в которых описываются различные аспекты его использования. «Aisatsu» относится к приветствованию, к определенному ритуалу поведения, к различным ситуациям, включая публичные выступления и высказывания. Чтобы не оказаться в глупой ситуации или показаться невоспитанным, надо знать в каких случаях используется «Аisatsu». Японские родители, воспитывая своих детей, объясняют им с самого раннего возраста, что знание случаев и соответствующее использование «Аisatsu» является одной из самых важных вещей в жизни.

Обращения друг к другу

Обращаясь к человеку японцы могут называть его профессию или фамилию с уважительной приставкой (обычно «сан»). Обращение просто по имени считается недопустимым и грубым, но позволительным для близких знакомых. Японская вежливость возникла еще в средние века, когда в обществе появились правила этикета согласно социальной иерархии. После Второй мировой войны, когда японское общество стало более либеральным, правила вежливости стали использовалися в соответствии с уровнем знакомства между собеседниками.

Обычно японцы добавляют вежливую приставку «сан» к фамилии. Они используют «сан» даже при общении с соседями или друзьями, которых знали в течение многих лет. Однако, некоторые «американизированные» молодые японцы используют приставку «сан» также при обращении по именам или даже прозвищам.

Японцы также могут обращаться по названиям профессий или занятий человека, например, sensei (учитель или профессор), oishasan (врач), untenshusan (таксист), omawarisan (полицейский). На работе японцы часто обращаются к начальству по названиям должностей, без добавки фамилий, например, просто — председатель, президент, менеджер, начальник, руководитель и т.д. Т.е., например, к учительнице Aя Накамура, японец-начальник может обращаться, как «Накамура-сан», а ученики – «Накамура-сенсей» или просто «сенсей». А некоторые из близких друзей Накамура могут обращаться к ней, как Ая-тян. Приставка «тян» обычно используется с именами детей, близких друзей, а иногда и с кличками собак или других домашних питомцев.

При обращении к незнакомым людям, японцы традиционно должны учитывать: возраст, обстоятельства, пол, социальное положение и другие факторы, чтобы решить, какую приставку, а также вежливые речевые обороты использовать. В настоящее время у японцев с вежливостью стало не так строго, за исключением случаев обращений к начальству, к пожилым людям, а также в официальных ситуациях, для которых все еще продолжается использование более уважительных речевых оборотов.

Отношение японцев к обращениям

Неправильное обращение или нарушение этикета у японцев иногда может иметь серьезные последствия. В 1975 году, два работника компании Elpida, 30-летний Кунихиро Фукада и 27-летний Томохико Окабе, проводили время с коллегами в одном из токийских баров. Не смотря на то, что Окабе был моложе, чем многие из присутствовавших, он обращался к более взрослым коллегам в манере, допустимой только при обращениях к молодым людям, потому что считал, что его более долгий стаж работы в компании, чем у этих людей, ему это позволяет. Точно также он обращался и к более взрослому Фукада. Фукада выразил недовольство, а Окабе сказал ему: «а что здесь такого, я дольше работаю в компании, и могу обращаться так к вам». Возмущенный Фукада схватил Окабе за шею, нанес ему несколько ударов в голову, и убил.

С течением продолжительного времени, ритуалы вежливости в Японии стали менее строгими. Например, в некоторых компаниях даже издали специальные приказы для сотрудников, согласно которым они должны обращаться к друг другу не по названию должностей, а по фамилиям с приставкой «сан». Родители и учителя уже не требуют от детей, чтобы они обращались к старшим с исключительной вежливостью. Однако, старшее поколение японцев считает, что послабления в этикете и ритуалах вежливости ведет к огрублению речевых оборотов и к бескультурью общества в целом.

Японские поклоны

Поклон у японцев применяется для приветствия, прощания, выражения почтения, смирения или извинения. Японцы кланяются каждый раз при встрече, даже с одним и тем же человеком, которого встречали несколько раз в день. Иногда они даже кланяются друг другу, когда едут на велосипедах.

При правильном поклоне руки должны быть прижаты по бокам тела. Ноги поставлены вместе. Обычный поклон длится в среднем несколько секунд, за исключением более длительных поклонов в храме. Бывают варианты, когда при поклонах японцы слегка изгибаются в сторону, чтобы они не столкнуться с кланяющимся человеком, которому они кланяются.

Глубина поклона также существенна, ею показывают разные уровни уважения. Легкий поклон, под углом примерно 20 градусов, используется при встрече с неизвестными людьми или знакомыми. Этот поклон делается быстро, не дольше секунды. Более долгие и глубокие поклоны используются для начальства среднего уровня. Самые глубокие и долгие поклоны используются для президента компании или членов совета директоров. Если человек делает поклон глубже, чем это требуется для людей его статуса, то ответный поклон другого человека также должен быть взаимно немного более глубоким, чем он мог бы сделать согласно своего статуса.

Любые японские информационные телепрограммы обычно начинаются и заканчиваются поклонами. Специальные работники у японских магазинов и универмагов приветствуют у двери каждого посетителя поклоном. Журналист одной из токийских газет как-то раз высчитал, что в среднем специальный работник у дверей универмага кланяется 665,600 раз в год, если он работает 5 дней в неделю, и 798,720 раз, если – 6 дней.

Чтобы соориентироваться в поклонах, иностранцу, чтобы показать свою вежливость японцу, достаточно кланяться точно также глубоко и долго, как и его оппонент. При поклоне нужно также вежливо склонять взгляд в пол, а не смотреть другому человеку в глаза, и держать руки по швам с вытянутыми вниз ладонями, а не со сжатыми в кулаки.

Теперь многие молодые современные японцы при расставании вместо поклонов говорят «bye-bye!». И даже некоторые маленькие дети пытаются прощаться по-новому, говоря «bye-bye», повторяя эти слова неоднократно, пока они прощаются со своими друзьями. Им нравится прощаться с помощью слов, которыми они могут более эмоциально выразить, как они любят своих друзей, и что им грустно с ними прощаться.

Особый поклон «Dogeza»

«Dogeza» — это поклон выражения почтения к человеку чрезвычайно высокого статуса, или для извинений, он является самым глубоким из всех видов поклонов, вплоть до усаживания на колени и касанием лбом пола. «Dogeza» используется только в особых случаях, т.е. он не относится к обычным ежедневным поклонам. Канта Исида писал в «Daily Yomiuri»: «поклон «dogeza» — это правило приличия, которое свойственно только Японии, старинный смысл которого можно выразить на примере таких сложных понятий, как «утраты значимее выигрыша», «вы выиграете, если скажете «простите»», «вы выиграете, если избавитесь от гордыни». Но в настоящее время, значения «dogeza» больше не связывается со столь высокими моральными принципами. «Dogeza» сейчас стала чаще использоваться не в значении выражения душевного состояния, а фигуральным образом, как один из терминов в японской пролитике, смысл которого примерно соответствует, как «низкий поклон дипломатии» или «идти на поклон», т.е. стал своего рода элементом внешней дипломатии.» [Источник: Kanta Ishida, Daily Yomiuri, April 1, 2011].

Фразы извинений

Туристам в Японии полезно знать две наиболее употребительные формы вежливых извинений: «гомэн насай» (я сожалею) и «сумимасэн» (извините), которые могут использоваться практически в любой ситуации.

Вежливость в различных случаях

В случаях вежливой передачи какого-либо предмета, или вручения подарка японцем, который является старше вас, нужно показать все свое уважение, взяв его одновременно двумя руками.

В общественном транспорте, следует немедленно уступать свое место пожилым людям, беременным женщинам и женщинам с маленькими детьми.

Оброненные кем-то предметы, например, ключи, в парке или на дороге, обязательно поднимаются с земли, и вешаются либо на ветку, либо кладутся на иное какое-либо заметное место. Потерянные документы, записные книжки, сумки, одежда или иное имущество обязательно подбираются, сдаются в бюро находок, либо нашедший их человек старается разыскать владельца этих вещей. Пройти мимо оброненных кем-то вещей считается грубой невоспитанностью.

Невоспитанность по-японски

Японцы считают признаком невоспитанности: в упор разглядывать людей, таращиться в глаза собеседнику, скрещивать при разговорах руки на груди, класть ногу на ногу или держать руки в кармане. Японцы по обычаю при разговорах сосредоточивают свой взгляд на нижней части шеи, и стараются избегать скрещивания взглядами с собеседником.

Сморкаться на публике в считается верхом неприличия. Если у вас насморк или заложен нос, то нужно извинившись, отправиться сморкаться куда-нибудь, где нет людей и вас не будет слышно, или в туалет. Также считается верхом неприличия зевать при людях в полный рот или жевать жевачку.

В салоне самолета, или вообще где-либо еще в кафе или баре в Японии, бросить скомканную бумажную салфетку просто на стол или оставить после себя несложенный плед считается невоспитанностью. Японцы всегда все тщательно складывают после себя: салфетки, одеяла и даже различные обертки или упаковки, прежде чем их выбросить. Японцы вообще воспитаны аккуратно складывать и раскладывать вещи. Даже маленькие дети тщательно складывают и убирают свои вещи. Тем не менее, некоторые молодые «простые» японцы иногда «по-современному», не задумавшись, бросают обертки и пластиковые пакеты просто на землю.

Многие японцы предпочитают подождать другое метро, если вагоны переполнены, они предпочитают более комфортную и спокойную поездку, заняв мягкое место, чтобы расслабиться и немного подремать. Японцы не любят людей, которые в общественном транспорте болтают по мобильным телефонам или громко разговаривают. Также в общественном транспорте, они не любят женщин, от которых сильно пахнет духами, молодых люди, которые едят или пьют, мужчин, читающих у всех на виду порножурналы.

К питанию на ходу, например, во время прогулки по улицам, с большим презрением относятся пожилые японцы. Чистка зубов зубочистками после еды в любом публичном месте, в т.ч. за столом, считается отвратительной.

Не все японцы относятся к отсутствию манер с должной терпимостью. Однажды, мужчина, школьный учитель, был арестован за удар женщины, которая в вагоне поезда села, положив ногу на ногу, и качнувшись носком ноги задела одежду мужчины, и даже не извинилась. Или, полиция оштрафовала мужчину, который выволок из вагона за волосы молодую женщину, которая болтала по мобильному телефону.

Проявления привязанности

Японские пары обычно не демонстрируют свою любовь на людях. Публичные проявления страсти между представителями противоположного пола, такие как поцелуи, объятия и держание за руки, являются немыслимыми. Даже члены семьи, не могут обниматься или демонстрировать иную свою привязанность в общественных местах. Большинство японских школьников скажут, что они никогда не видели своих родителей целующимися. Однако, юным девушкам позволительно ходить по улице, держась за руки, а мужчинам, пожимать руки друг друга при встречах.

Японским традиционном табу считается прикосновение к задней части шеи девушки. До Второй мировой войны, кадры с поцелуями были запрещены в японских фильмах. Первый поцелуй в японском кино состоялся в 1946 году, и актеры, которые делали его, были так озабочены этим, что проложили кусок ткани между губами во время поцелуя.

Однако, современная японская молодежь все чаще начинает целоваться в общественных местах. Иногда можно видеть, как молодые люди целуются в парках, или жены целуют своих мужей, провожая их на вокзалах. Одна японская бейсбольная команда даже предлогала билеты со скидкой людям, которые были готовы целоваться у кассы.

Жесты японцев

В Японии, мягкое кивание головой во время разговора означает, что вас внимательно слушают, а не соглашаются со сказанным. Согласие у японцев выражается быстрым и резким кивком головы.

Иногда японцы закрывают глаза, когда они слушают. Это не означает, что они дремлют. Они думают. Хотя, иногда они делают вид, что думают, но на самом деле дремлят.

Руки, сложенные перед грудью, как в начале каждого ката каратэ, у японцев означает «мне искренне жаль». А если их в этом же положении поднять до уровня глаз, то «очень-очень сожалению». Поднятая вверх рука означает «остановиться».

Японцы любят показывать пальцами знак «V» когда фотографируются. Японские женщины имеют свой жест — встряхивание рукой с раздвинутыми пальцами. Японцы вообще имеют множество отрывистых способов указания жестами, мало понятных иностранцам.

Некоторые японцы поднимают кисть до уровня лица и покачивают ею из стороны в сторону, что означает «нет». Другие касаются рукой своего носа, что означает «я». Другие показывают средний палец, не понимая, что он имеет вульгарное значение на Западе (однако многие молодые японцы уже знают, что он означает). Западный жест пальцами «ОК» означает «деньги». Если кто-то спросит японца, что он делает сегодня вечером, и он покажет мизинец, это означает, что он собирается провести время с девушкой. Японские женщины считают этот жест неприличным.

Грубостью у японцев считается подзывать кого-то к себе, поманив пальцем. Также, как и «голосование» рукой при подзыве кого-то к себе, таксистов или официантов, считается очень неприличным у пожилых японцев. Самый вежливый способ привлечь чье-то внимание, это посмотреть в его сторону и слегка поклониться.

Покачивание рукой сбоку от лица, означает «гей». Поднятый мизинец, означает «женщины».

Улыбки

Многие японцы изображают смущенную улыбку, когда стесняются, или извиняющуюся улыбку, если совершили ошибку, испрашивая за нее извинения. Улыбка у японцев содействует проявлению их вежливости. Также она используется, как способ избежать неудобной ситуации, или, как своего рода извинение. Если вы улыбнетесь японцу в ответ, то это означает, что вы принимаете его извинения. Японцы также иногда улыбаются, когда говорят на печальные темы, потому что грустная улыбка у них выражает личное сопереживание.

Японцы улыбаются всегда обдуманно, а не спонтанно, потому что опасаются, что их смех может оскорбить собеседника, т.е. они не хотят показаться кому-то невежливыми. Альфонс Дикен, социолог из Токийского университета, писал: «прежние поколения японцев учили, что к случаям улыбок следует относиться с большой долей осторожности. Нельзя слишком легкомысленно смеяться, потому что это равносильно «потере лица». Взрослым людям считалось непозволительным смеяться, как дети, с «потерей своего лица».

Признаки благородного воспитания

Юми Мияки писал в «Yomiuri Shimbun»: «seiza» — усаживание на колени и подъем с них надлежащим образом немедленно указывает на наличие или отсутствие у человека хорошего воспитания. По статистике, современные японские мужчины хуже женщин владеют тонкостями традиционного японского этикета. Тамами Кондо, мастер японского этикета, о. [Источник: Yumi Miyaki, Yomiuri Shimbun, January 27, 2012]

Одной из наиболее важных концепций японского этикет является «me-sen», или «уровень глаз». Японцы постоянно контролируют свой уровень глаз при общении или приветствиях. Например, «me-ue» (высокий уровень глаз) используется людьми с более высоким статусом, а «me-shita» (низкий уровень глаз) — с более низким. Мастер Кондо, основавший в 1977 году «Seishikai Manner Academy» в Токио, обучает своих учеников правилу «me-sen», например, при входе в комнату, где сидят другие люди, при встрече с начальником или клиентом и т.д. Он предостерегает учеников от приоткрытия двери и заглядывания в комнату внутрь, потому что это грубо, и расценивается, как подглядывание.

«В момент открывания двери, следует смотреть на свои руки, и плавно открывать дверь», — объясняет мастер Кондо. Это, естественно потребует опустить взгляд, что расценится, как вежливость. Идя по комнате, опустите слегка глаза к полу, вместо того, чтобы смотреть прямо перед собой. Если в комнате люди сидят на татами, то для их приветствия, следует также опуститься на татами, потому что при поклоне стоя, ваш уровень глаз окажется выше сидящих. При поклоне на полу, руки изначально располагаются на коленях, а затем медленно вытягиваются вперед и укладываются ладонями на пол перед собою. Далее совершается поклон, после которого руки вновь убираются на колени. Спина по возможности все время удерживается не сутулясь, движения выполняются медленно и плавно, т.о. вы показываете свое уважение к людям, в комнату которых вы вошли.

Мастер Кондо также говорит о важности умения сидя удерживать правильную осанку, а также о знании полной вежливой формы благодарности, такой как: «Osewa Ni Natte orimasu» (Спасибо). Мужчины в сейдза должны избегать распространенной ошибки — сидя, широко разводить колени. Если вам требуется выйти в туалет или позвонить по мобильному телефону, то мастер Кондо говорит, что важно, чтобы «вы встали элегантно из положения сидя». Многие мужчины встают, выдвинув сначала далеко вперед от себя согнутую в колене ногу, или наклонившись и оперевшись сначала рукой в пол впереди себя или сбоку – все эти варианты вставания из сейдза считаются признаком дурного воспитания. Чтобы правильно встать из положения сейдза, убедитесь, что вы удерживаете вертикальное положение тела, затем обопритесь на пальцы ног, сдвиньте почти незаметно вперед свою ведущую ногу для опоры и встаньте, не теряя вертикального положения тела.

Японский этикет возник еще в эпоху самураев, когда появились строгие правила, регулирующие отношения между начальниками и подчиненными. Правила этикета передавалась из поколения в поколение, но теперь, некоторые современные японцы считают, что они слишком сложные. Мастер Кондо говорит: «что главной идеей японского этикета являются действия, с помощью которых люди могут выражать без слов свои различные чувства по отношению к другим. Обучаясь этикету, вы научитесь вести себя в любой ситуации корректно и уверенно, а другие люди будут относиться к вам с уважением».

(JAPANESE CUSTOMS, MANNERS AND ETIQUETTE) см. также «Эти странные японцы» (Подробно и с юмором)

Посмотреть пьесу Кабуки на русском языке

Примечания [ править ]

  1. Японский язык жестов в Ethnologue
    (22-е изд., 2019)
  2. Итида, Ю. Японская ассоциация изучения языка жестов. Расчетное число пользователей японского жестового языка. Проверено июнь 2001 года.
  3. Монаган, Лейла Фрэнсис. (2003).Многие способы быть глухим: международные различия в сообществах глухих, с. 211
    в Google Книгах
  4. Накамура, Карен. (2006). Глухие в Японии: подписание и политика идентичности,
    стр. 9 со ссылкой на Кимуру, Харуми и Ясухиро Итиду. 1995. «
    Рубунка Сэнгэн
    » (Объяснение культуры глухих),
    Гендай Шисоу
    , Том. 23, № 3, с. 354–399.
  5. Накамура, Карен. «Сопротивление и кооптация: Японская федерация глухих и ее отношения с государственной властью» . Японский журнал социальных наук
    (SSJJ) (2002) Vol. 5, № 1. С. 17–35.
  6. Валпи, Майкл. «Император и теннисный профи» . Globe and Mail
    (Канада). 27 июня 2009 г.
  7. Imperial Household Agency. Их Императорские Высочества принц и принцесса Акисино
  8. «Принцесса Кико болтает с глухими футболистами на языке жестов после киносеанса». Архивировано 8 июля 2011 года в Wayback Machine . Новости глухой Японии
    . 7 сентября 2010 г.
  9. «Сообщество глухих требует принятия закона о языке жестов». Архивировано 8 июля 2011 г. в Wayback Machine . Новости глухой Японии
    . 15 ноября 2010 г.
  10. «Язык жестов установлен законом!» на jfd.or.jp ; выдержка: «Каждому инвалиду, где это возможно, должна быть обеспечена возможность выбора своего языка (включая язык жестов) и / или других средств общения, а также расширение возможностей выбора своих средств получения или использования информации. будут продвигаться по службе «.
  11. ^ abc
    Японская ассоциация переводчиков жестового языка, Введение, Архивировано 07 ноября 2010 г. в Wayback Machine
  12. Saruhashi, Junko и Юко Такесита. «Десять лингвистических проблем в Японии: влияние глобализации» . Организация Экономического Сотрудничества и Развития
  13. Перейти
    ↑ Kimura, H. (2011). 日本 手 話 と 日本語 対 応 手 話 (手指 日本語) — 間 に あ る 「深 い 谷」.
  14. Перейти
    ↑ Fischer, Susan (2010).
    Вариации в структурах жестового языка Восточной Азии
    . п. 501. ISBN. 9781139487399 .
  15. Перейти
    ↑ Kwak, J. (2017). 日本 手 話 と ろ う 教育. Seikatsushoin.
  16. Мэйберри, ИК (nd). Приобретение первого языка после детства отличается от усвоения второго языка. Журнал исследований речи и слуха, 36, 1258-1270. Проверено в декабре 1993 года.
  17. Перейти
    ↑ Mori, S., & Sasaki, N. (2016). 手 話 を 言語 と 言 う の な ら. Хицудзи-сёбоу.
  18. Йонманнин шомей хайкю угокасу
    .
    асахи
    (на японском). асахи . Проверено 13 февраля +2017 .

Ссылки [ править ]

  • Chokaku Shogaisha Rikai no Tame , сайт префектуры Канагава, доступ 27 августа 2009 г. (на японском языке)
  • Нюмон — Син Шува Кёсицу — Кусей Родосё Хосиин Ёсэй Кодза — Нюмон Катей Тайё
    (на японском). Zenkoku Shuwa Kenshū Senta-. 2004. ISBN. 978-4-902158-11-3 .
  • Монаган, Лейла Фрэнсис. (2003). Многие способы быть глухим: международные различия в сообществах глухих
    . Вашингтон, округ Колумбия: издательство Gallaudet University Press. ISBN 9781563681356 ; OCLC 248814292
  • Накамура, Карен. (2006). Глухие в Японии: подписи и политика идентичности
    . Итака: Издательство Корнельского университета. ISBN 9780801443503 ; ISBN 9780801473562 ; OCLC 238810838

Турция

В Турции для общения активно используется мимика. Однако туристу лучше сперва узнать, какое телодвижение что обозначает. У турков принята своя система, которая при незнании может поставить иностранца в неловкое положение. Например, палец вверх, которым в Европе обычно ловят машину, в Турции обозначает намек на интимные отношения. А если сжать кулак и вытянуть мизинец ладонью вниз, собеседник поймет, что вы на него в обиде и не хотите общаться.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]