В данный русско-японский разговорник с произношением и транскрипцией включены общие слова и выражения для повседневного общения: стандартные фразы приветствия, благодарности, вопросы, просьбы, набор слов для общения в магазинах, ресторанах, гостинице, ориентирование в новом и незнакомом месте и многое другое.
Как правило, в туристической отрасли для коммуникации используется английский язык. При этом знание и употребление распространенных фраз вежливости, которые предлагает разговорник японского языка, помогут установлению контакта и вызовут уважение местного населения.
В русско-японском разговорнике для туристов произношение дано на основе транскрипции. Двоеточием обозначена долгота звука. Для удобства можно скачать русско-японский разговорник бесплатно в формате pdf.
Приветствия
| Доброе утро | О-хаё: годзаимас |
| Добрый день | Коннитива |
| Добрый вечер | Конбанва |
| Здравствуйте, как дела? | Коннитива, до: дэс-ка? |
| Как поживаете? | Го-кигэн икага дэс-ка? |
| А вы как поживаете? | Дэ аната-ва икага дэс-ка? |
| Спасибо, хорошо | Аригато, гэнки дэс |
| Как дела? | До: дэс-ка? |
| По-прежнему | Аикаварадзу дэс |
| Так себе | Ма: ма дэс |
| Привет! | Я:! |
| С приездом! | Ё: косо! |
| Рад(-а) вас видеть | О-аиситэ урэсии |
| Увидимся! | Джя: мата |
| До свидания | Саё: нара |
| Спокойной ночи | О ясми насай |
| До завтра | Мата асита |
| Всего хорошего | Дэва о-даидзи -ни |
| Берегите себя | Дэва о-карада-о таисэцу-ни |
| Мне пора идти | Оитома симас |
Стандартные фразы
| Большое спасибо | До: мо аригато: годзаимас |
| Благодарю вас | Таихэн аригато: годзаимас |
| Не за что | До: итасимаситэ |
| Не стоит благодарности | О-рэи нива оёбимасэн |
| Ничего, не беспокойтесь | Нандэмо аримасэн |
| Спасибо за услугу | Го-куро: сама дэсита |
| Спасибо за приглашение | Го-сё: тай аригато: годзаимас |
| Извините (простите), пожалуйста | Сицурэи (сумимасэн) |
| Как вас зовут? | Нан тою: о-намаэ дэс-ка? |
| Скажите пожалуйста | Тётто сумимасэн га |
| Проходите, пожалуйста | О-хаири кудасаи |
| Сюда, пожалуйста | До: дзо котираэ до: дзо |
| Позвольте представиться, я | Дзикосё: каи сасэтэ итадакимас, ватаси-ва |
| Познакомтесь, пожалуйста | До: дзо о-тикадзуки-ни наттэ кудасаи |
| Рад(-а) с вами познакомиться | Хадзимэмаситэ |
| Очень приятно | О-ми-ни какарэтэ урэсии дэс |
| Как ваше имя и фамилия? | О-намаэ то мё: дзи-ва нан-то иимас-ка? |
| Моя фамилия Меня зовут | Ватакуси-ва сэи-ва, намаэ-ва Мо: симас |
| Извините, пожалуйста | Гомен насай |
| Извините, пожалуйста | Сицурэи дэс га |
| Прошу прощения | О-ваби итасимас |
| Спасибо за тёплый приём | Го-синсэцу аригато |
| Спасибо | Аригато (годзаимас) |
| Пожалуйста! | До: дзо |
| Не стоит благодарности | Доитасимастэ |
| Поздравляю! | Омэдэто! |
| Благодарю за все! | Ироиро то до: мо аригато |
| Вы не можете мне помочь? | Онэгай итасимас |
| Извините, что побеспокоил | Вас сумимасэн дэсйта |
| Поздравляю вас | Омэдэто: годзаимас |
| Я хочу пригласить вас в россию | Росиа ни го-сё: тай ситай то омоимас |
| Я хочу пригласить вас в ресторан | Рэсуторан ни го-сё: тай ситай то омоимас |
| Пойдёмте вместе с нами в … | …ни иссёни икимасэн-ка? |
| Спасибо за помощь(за сотрудничество) | Го-кё: рёку аригато: годзаимас |
| Спасибо за подарок | Прэзэнто аригато: годзаимас |
| Очень вам обязан | О-сэва ни наримасита |
| К сожалению, не могу | Дзаннэн нагара дэкимасэн |
| Что это? | Корэ ва нан дэс-ка? |
| Почему? | Надзэ дэс-ка? |
| Где? | Доко дэс-ка? |
| Кто это? | Коно хито ва доната дэс-ка? |
| Меня зовут | Ватакуси-ва -то иимас |
| Хочу пить | Нодо га кавакимасита |
| Хочу спать | Нэмуй дэс |
| Я голоден(хочу есть) | О-нака га суйтэимас |
| Прошу вас помочь мне | О-тэцудаи о-ситэ кудасару ё: о-нэгай симас |
| Могу | Дэкимас |
| Не могу | Дэкимасэн |
| Я могу поехать с вами | Аната то иссёни ику кото га дэкимас |
| Я не могу поехать с вами | Аната то иссёни ику кото га дэкимасэн |
| Очень жаль, но не могу | Дзаннэн дэс га дэкимасэн |
| Я занят(у меня нет времени) | Ватаси ва исогасий |
| Мне нужно спешить | Исоганакэрэба наримасэн |
| Я опаздываю | Окурэмас |
| Я заблудился | Мити ни маётта |
| Извините, что заставил вас ждать | О-матасэ симасита |
| Я не понимаю | Вакаримасэн |
| Я понимаю | Вакаримас |
| Пожалуйста, приезжайте ещё раз | До: дзо мо: итидо асита о-идэ-ни наттэ кудасаи |
| Будьте как дома | О-раку-ни до: дзо |
| Извините | Сумимасэн |
| Ничего страшного | Дай дзёбу дэс |
| Я | Ваташи |
| Вы(ты) | Аната |
| Он | Карэ |
| Она | Канодзё |
| Женщина | Дзёсэй |
| Мужчина | Дансэй |
| Муж | Шюджин |
| Ребёнок | Кодомо |
| Сын | Мусуко |
| Дочь | Мусумэ |
| Большой | Оокий |
| Маленький | Чисай |
| Жарко | Ацуи |
| Холодно | Самуи |
| Горячий | Ататакаи |
| Холодный | Цумэтаи |
| Хороший | Ии |
| Плохой | Варуи |
| Что? | Нан дэска? |
| Когда? | Ицу дэска? |
| Зачем? | Надзэ? |
| Кто? | Дарэ дэска? |
| Вы не скажете | Тётто о-укагаи ситаи, но дэс га |
| Можно вас спросить? | Тётто о-тадзунэ ситэ мо ии дэс-ка? |
| Послушайте | Мосимоси |
| Сфотографируемся вместе | Иссёни сясин-о торимасё |
| У меня к вам просьба | О-нэгай га аримас |
| Помогите мне, пожалуйста | Тэцудаттэ кудасай, тасукэтэ кудасай |
| Позовите переводчика | Цу: яку-о ёндэ кудасай |
| Вы понимаете по-русски (по-английски)? | Росйаго (игирисуго)-га аримас-ка? |
| Плохо понимаю | Амари вакаримасэн |
| Вы говорите по-русски? | Росиаго-о ханасимас-ка? |
| Да, немного говорю/нет, не говорю | Ээ, сукоси ханасимас/ииэ, ханасимасэн |
| Я не понимаю вас | Аната-но иттэ иру кото га вакаримасэн |
| Говорите, пожалуйста, медленнее | Мо: сукоси юккури иттэ кудасаи |
| Извините, повторите, пожалуйста, ещё раз | Сицурэй дэс га, мо: ити-до иттэ кудасаи |
| Я не понимаю, когда говорят быстро | Хаяку ханасарэру то, ватаси-ва вакаримасэн |
| Как это будет по-русски (по-английски?) | Корэ-ва росиаго (игирисуго)-дэ нан-то иимас-ка? |
| Подождите минутку | Тётто маттэ кудасаи |
| Это правильно | Сорэ-ва маттаку дэс |
| Это не правильно | Сорэ-ва тигаимас |
| Совершенно верно | Оссяру то: ри дэс |
| Я ошибся (ошиблась) | Ватаси-ва матигаимасита |
| Неужели? | Масака н. э.? |
Много способов сказать “спасибо” по-японски
Эта публикация была начата 24 ноября, в день благодарения США (канадский-то давно прошел) и подборка получилась довольно тематичной, ведь в ней приведено много способов сказать “спасибо” по-японски
Итак, поехали?
Спасибо за все
Разные вариации в зависимости от стилей
いろいろありがとう (простой разговорный)、いろいろありがとうな (простой разговорный)、いろいろありがとうございます (формально-нейтральный)
Большое спасибо
本当にありがとう (ほんとうにありがとう – общий разговорный)、本当にありがとうございます( более нейтральный и формальный по сравнению с предыдущим вариантом)
Простое разговорное “спасибо”
ありがとう, также можно услышать среди молодежи サンキュー от англ. (thank you)
Такое вам спасибо огромное. Я действительно очень-очень-очень вам благодарен
本当に、本当にどうもありがとう или 本当に、本当にどうもありがとう ございます
Ну, и спасибо, чтобы отмазаться: とにかくありがとう(ございます)- как бы там ни было, – спасибо тебе (Вам)
Разумеется, список был бы неполон без どうもありがとうございます – очень большое спасибо. С разными частями этого устойчивого выражения благодарности также можно “поиграться”: можно сказать просто どうも、 можно сказать чуть более усложненное どうもありがとう.
Также стоит упомянуть и о выражении それはどうも – вот за это вам спасибо. Или Спасибо вам за это (с акцентированием на том, за что же на самом деле выражается благодарность).
Далее небольшое усложнение конструкций. Благодарность за что-то (объект в т.ч. и абстрактно-формальный) употребляется при помощи конструкции をありがとう
メールをありがとう(ございます) - спасибо за емейл
返信をありがとう (ございます)、へんしんをありがとう(ございます)- спасибо за ответ (спасибо, что ответили)
素敵なプレゼントをありがとう (すてきなぷれせんとをありがとう)- спасибо Вам за прекрасный подарок . Для большей формальности не грех и добавить ございます
Идем дальше, более сложные и в то же время легкие конструкции (ведь их проходят еще на уровенях JLPT N4) и благодарность выражается за определенное действие: ~してくれてありがとう(ございます)、 более вежливые варианты していただいてありがとございます、していただきありがとうございます/くださってありがとうございます также не стоит забывать:
応援していただいてありがとうございます (おうえんしていただいてありがとうございます)- спасибо за вашу поддержку
アドバイスをしてくれてありがとう (ございます)- спасибо за ваш совет
教えてくださりありがとうございます (おしえてくださりありがとうございます)- Большое спасибо, что рассказали/объяснили
Также еще более формальные варианты благодарности:
教えていただきありがとうございます , а также 教えてくださりありがとうございます – быть очень и очень благодарными. формы いただき / くださり не проходят в Minna no Nihngo, но в книгах по бизнес-варианту японского языка их можно встретить нередко. Да и мы также проходили и постоянно использовали именно эту форму на курсах по бизнес-японскому языку.
Еще больше “отяжелить” вышеназванные конструкции, и сделать их самыми благодарными до глубины души и еще глубже можно при помощи слова 誠(まこと) – быть искренним (в данном случае с благодарностями в адрес кого-либо)
Возьмем парочку вышеназванных примеров
英文教えてくださり、誠にありがとうございます ( えいぶんおしえてくださり、まことにありがとうございます)- Спасибо, за то, что растолковали это предложение на английском языке
来てくれて誠にありがとうございました (きてくれてまことにありがとうございます, “спасибо, что пришли”) или, поскольку были обещаны примеры вышеназванные, будет лучше взять アドバイスをしてくれて、まことにありがとうございます – большое искреннее вам спасибо, за тот совет, который дали
Ну, а теперь можно, немного , так сказать, выдохнуть, – быть благодарным за что-либо можно при помощи конструкции 感謝しています(かんしゃしています)- ” я так благодарен вам за то, что…”, или более вежливые варианты: 感謝しております, а также 心より感謝いたします, однажды даже приходилось увидеть 感謝いたしております. И несколько примеров-фраз штампов-клише ниже:
心より感謝いたします (こころよりかんしゃいたします) – я благодарен Вам до глубины души
心を込めて感謝いたします (こころをこめてかんしゃしていたします)- Я признателен вам от чистого сердца
深く感謝しております (ふかくかんしゃしております)- я так глубоко признателен Вам
Спасибо, и я вам по гроб жизни обязан можно передать формой 恩に着る(よ) – おんにきる(よ)
もしそうしてくれたならいつまでも恩に着る - если вы для меня это сделаете, я буду вам безмерно благодарен (обязан по гроб жизни)
Рабочие моменты в благодарности
Также отсюда стоит сделать ответвление в родственные благодарности: за работу, за оказанную услугу или работу и так далее.
Во-первых, за то, что вам что-то сделали и буквально вас “спасли” вы так и говорите:
助かりました (たすかりました)、 или менее формальное 助かった(たすかった)- ой, ну ты меня прям спас = спасибо
Продолжая тему работы, на работе можно услышать выражение, знакомое с учебников Минны: ごくろうさま(です), которое кандзи запишется как ご苦労様です. Дословно “спасибо за вашу работу”= “я очень ценю усилия, которые вы приложили в работе”. Бывает так, что начальник небрежно кинет просто ごくろう, а в аниме и повседневной речи-сленге (например, в тех же твиттах) может проскочить ご苦労さん(ごくろうさん)、или даже ご苦労チャン (ごくろうちゃん), а на днях даже встретилось ご苦労君 (ごくろうくん). Все эти выражения “спасибо” за работу. Однако стоит помнить, что формален только вариант ごくろうさま(です), т.е. следует помнить кому и в какой обстановки приносятся благодарности за работу.
И также, по тому же курсу мынны стоит напомнить, что ご苦労様です говорят начальство или вышестоящие по статусу коллеги. И только друзьям можно кинуть ехидное 「はい、はい、ご苦労チャン」 – Ладно-ладно, ты МАЛАДЕС, спасибки (специально в русском варианте использован неформальный язык)
Куда более расхожее спасибо и “до свидание” среди коллег по работе
お疲れ様です(おつかれさまです)- спасибо, вы хорошо поработали и далее по контексту (
おさきにしつれいします). Вообще согласно этому сайту выражение お疲れ様 используется безотносительно положению и статусу “выше-ниже”. Но, новичкам на работе лучше все-таки говорить お疲れ様です.
Кажется, рабочая глава по тому, как говорят спасибо (и по сути это является предвестником “до свидания” на работе) подошла к своему логическому завершению. Хотя стоит отметить, что в сленге может встретиться также и お疲れさん、и お疲れちゃん, с именными суффиксами вежливости также привыкли играться, как мы видели выше в примере с ごくろうくん’ом.
Теперь довольно интересная тема, которая освещена как минимум в комиксах манга, выпущенных издательствами учебной литературы о том, что , скажем, слова извиниения (обычно в примеры попадает слово すみません)、 могут выражать благодарности, т.е. спасибо. На этом стоит остановиться поподробнее.
Итак, слово すみません( а вместе с ним более разговорные わるい、すまない и совсем просторечный мужской говор わりぃ, который часто сочетается с соотвествующей частицей な) могут означать, как ни странно “спасибо”. Разумеется, здесь, как и во многих примерах выше очень важен контекст. Разумеется, и то, что мы привыкли, что すみません – это “извините”, однако есть ситуации в которых это самое “извините” приравнивается к “спасибо”. Итак, контекст таких выражений, что вы своей просьбой (или чем-то еще) доставили своему собеседнику неприятности и дискомфорт (например, попросили позвонить пораньше и разбудить его, одолжили у него или нее зонтик, попросили бросить все дела и , скажем принести со склада коробку, попросили помочь с обедом и так далее, где вы обременяете своими хотелками своего товарища. Человек согласился и вы можете сказать すみません、 ну а парень может вообще сказать わりぃ, – поклонники манги и аниме осведомлены о данной традиции).
Как бы то ни было: формально или нет, форма означает “спасибо”.
Также можно в некоторых случаях услышать разные “трансформерные фразы” из слов благодарностей, которые уже были рассмотрены в этой публикации: например, вы можете услышать どうもすみません、ありがとうございます. Вот так вот!
Раз уж выше речь шла о すみません в качестве “спасибо”, стоит также включить в этот список и 恐れ入ります (おそれいります)- “спасибо”. Однако данное выражение – не для повседневной речи. Его вы увидите в справочниках по бизнес-лексике японского языка. Нередко можно увидеть это на сайтах, где техподдержка или кастомер-сервис общается со своими клиентами (представители бизнеса могут использовать это выражение в отношении клиентов). Считается, что 恐れ入ります – мега-вежливая форма すみません. Однако справочники указывают значение 恐れ入ります только в качестве “спасибо”. В то время, как すみません это еще и “извините”.
На этом параграф, посвященный извинениям в качестве “спасибо” также завершен. Однако и на этом благодарности не заканчиваются. Раз уж заговорили выше о бизнесе, то стоит упомянуть о малом бизнесе и лавочках, где можно услышать:
毎度、またいらっしゃい。 (まいど、またいっらしゃい)- Спасибо Вам, заходите к нам еще (провожает словами благодарности 店員(てんいん) своего клиента, который только что приобрел нечто в лавочке).
На самом деле まいど – краткая форма 毎度あり , а эта форма в свою очередь – краткая форма 毎度ありがとうございます. Смысл у всех фраз одинаков: благодарности клиентам, которые постоянно заходят вам в лавочку или кафешку. Также легко запомнить это выражение по тому, что 毎度、まいど – “всякий раз”, иными словами благодарности за всякий новый визит, что вы наносите хозяевам бизнеса (также, в некоторых контекстах видела автор данного сообщения перевод “с вами всегда приятно иметь дело”, хотя по сути это не бизнес партнерство, а работа с клиентурой, от которой владелец бизнеса, ох как сильно зависит).
Ну, и раз речь шла о まいど、 то стоит вспомнить и кансайское выражение благодарности まいどおおきに – большое вам спасибо (это в отношении клиентов). Или просто おおきに – спасибо в кансайском регионе вообще. Кстати, おおきに это в свою очередь аббревиатура от おおきにありがとう, так, что и в Кансае тоже говорят ありがとう;).
Современные и древние “спасибо”
И, раз , уж зашло упоминание о диалектах, то стоит вспомнить и “самурай-го” (武士語(もののふ語)) – архаичный японский, который присущ, по свидетельствам самурайской речи. Также характерный набор фраз используют отаку, изучающие культуру “буси”, и фанатеющие от манги, аниме, или же дорам про самураев (или всего вместе). Причем фанатеют до такой степени, что используют данный набор фраз и грамматических выражений и в повседневной речи. Итак, вместо слов благодарности , если мы говорим о 武士語, можно услышать 忝い、辱い - которые произносятся как かたじけない и означают “огромные благодарности”, “благодарствую”.
Ну, а раз вспоминалась архаичная форма благодарности, то стоит вспомнить и о сленге. За что можно сказать спасибо в Интернете?
フォロバあり/ ふぉろばあり – спасибо за фалловинг (в частности это касается прежде всего твиттера)
ファボあり/ ふぁぼあり – спасибо , что лайкнули мой твит (добавили в избранное мой пост)
リツイあり – спасибо за ретвит
おはリプあり – сказать в ответ на утреннее привествие “доброе утро” и одноврменно за что-то поблагодарить
おはあり – доброе утро и спасибо!
おやあり – спокойной ночи и спасибо
おつあり – еще один сленг по お疲れ様+ありがとう – ты хорошо потрудился, спасибки, молодец
ほかてらあり – Спасибо, за то, что сказал мне “наслаждайся своей ванной”
Так вот и развлекается, то есть благодарствует японская молодежь
Как видно, в интернет сленге ありがとう、 сокращено до あり、как это уже сделано в まいどあり.
Ну, а теперь стоит начать новую главу этого сообщения. Спасибо кому-то за достигнутый результат или реализованные надежды. Выражается это грамматической формой, встречающейся в учебниках уровней N3-N2 – のおかげ(で、だ、です)。Подробнее – в шпаргалке на этом сайте или в учебниках. Здесь же будет приведен лишь один пример:
あなたのおかげで私が儲かる(あなたのおかげでわたしがもうかる)- Спасибо вам – у меня есть выгода (только благодаря Вам у меня есть доход).
Однако, хоть и нечасто, おかげ может произносится в негативном, ехидном смысле, так, что будьте осторожны:
君のおかげで、私は遅刻しちゃった(きみのおかげで、わたしはちこくしちゃった)- Ну, спасибо тебе, я теперь опоздал. (такое можно услышать, опять-таки в аниме или простой речи, разумеется, примеры в учебниках едва ли такое иллюстрируют примерами).
Похвалы и как за них благодарить
Ну, и напоследок немаловажное “спасибо” в ответ на комплимент: если вас похвалили, то вы говорите …そんな (да, что вы, что вы, что вы… я это… я… просто). Но по сути это тоже относится к “спасибо” за ваш комплимент. Ну, и еще несколько более вежливых и формальных вариантов:お褒めいただき(ありがとうございます。) -おほめいただきありがとうございます – спасибо вам за похвалу. Но еще скромнее будет другая фраза-клише: お褒めいただき恐縮です (おほめいただききょうしゅくです)- меня смущает и трогает Ваша похвала. А еще довольно часто употребимая фраза もったいないお言葉(もったいないおことば)- я совсем не стою вашей похвалы (вы слишком расточительны на комплименты мне). Ну, и еще один вариант-клише: ありがたいお言葉 (ありがたいおことば)- “ох, какие теплые слова@. И, тем не менее, все сегодняшние фразы из списка это своеобразное “спасибо” в ответ на похвалы, да комплименты.
Если вы заметили, что какое-то довольно расхожее и очень важное “спасибо” было упущено, пожалуйста, сообщите автору сообщества (желательно ВК). Заранее всем спасибо.
Кстати, часть этих фраз будет полезна тем, кто готовится к аудированию по-японски. Разумеется сленг и самурайго составители экзаменационных тестов не учитывают. Но другие фразы-клише могут “засветиться” в секции аудирования коротких ответов (3 варианта ответа)
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Поделиться в соц. сетях
Нравится
Вокзал
| Где можно ознакомиться с расписанием движения поездов? | Рэсся-но дзикокухё:-ва доко дэсё: ка? |
| Извините, где находится справочное бюро? | Сумимасэн га, аннаисё-ва доко дэс-ка? |
| Есть ли отсюда железнодорожное сообщение с городом? | Коко-кара -мадэ тэцудо:-га цудзитэ имас-ка? |
| Сколько часов (дней) идёт поезд до города? | Си-мадэ кися-дэ нан-дзикан-гураи (нан-нити-гураи) дэс-ка? |
| От какой платформы отправляется поезд до? | -юки-ва намбан-хо:-му дэс-ка? |
| Останавливается ли этот поезд (эта электричка) в? | Коно рэсся (дэнся)-ва -ни тэйся-симас-ка? |
| Идёт ли этот поезд в город? | Коно кися-ва Си-э икимас-ка? |
| Этот поезд не идёт дальше | Коно рэсся-ва Эки-ёри саки-э-ва икимасэн |
| Туда нет прямого сообщения Вам придётся сделать пересадку | Асоко-э-ва тёкуцу:-ва аримасэн кара, норикаэнакэрэба Наримасэн |
| В котором часу будет следующий поезд до? | Юки-но цуги-но рэсся-ва нан-дзи дэс-ка |
| Извините, как пройти на вокзал (станцию)? | Тётто о-тадзунэ-симас га, эки-э-ва (тэйсяба-э-ва) до: иттара ии дэсё: ка? |
| Скажите, где билетная касса? | Киппу-уриба-ва доко дэс-ка? |
| Где можно купить билет до города? | Си-мадэ-но кися-но киппу-ва доко-дэ каттара ии, но дэсё: ка? |
| Сколько стоит билет? | Киппу-ва икура дэс-ка? |
| Могу я вернуть билет и получить обратно деньги? | Киппу-но хараимодоси-о ситэ итадакэмас-ка? |
| Очень прошу дать мне нижнее место | Сита-но синдаи-о кудасару ё: ни о-нэгаи симас |
| Это какой вагон? | Корэ-ва нан-го: ся дэска? |
| Это место свободно? | Коно сэки-ва аитэ имас-ка? |
| Нет, занято | Ииэ, фусагаттэ имас |
| Простите, это моё место | Сицурэи дэс га, соко-ва ватакуси-но сэки дэс |
| Извините, какая это станция? | Сумимасэн га, коко-ва нани эки дэс-ка? |
| Придёт ли этот поезд вовремя? | Коно кися-ва дзикан то ори-ни цукима-му-ка? |
| На сколько минут опаздывает этот поезд? | Коно кися-ва нампун окура дэс-ка? |
| Где можно купить билет на самолёт до? | Юки-но хико: ки-но киппу-ва доко-дэ каттара ии, но дэсё: ка? |
| Сколько стоит билет на самолёт до? | Юки-но хико: ки-но киппу-ва о-икура дэс-ка? |
| Сколько часов лететь до? | -мадэ нандзикан какаримас-ка? |
| Где производится регистрация билетов? | Киппу-но тиэкку-ва доко-дэ яттэ имас-ка? |
| Сколько ручной клади я могу взять с собой? | Тэнимоцу-ва доногураи кэйко:-дэкимас-ка? |
| Сколько килограммов багажа разрешается провозить бесплатно? | Дзю: рё:-сэйгэн-ва нан-киро-мадэ дэс-ка? |
| Вес багажа превышает норму | Нимоцу-но дзю: рё:-га сэйгэн-о: ба:-ситэ имас |
| Самолёт вылетит точно по расписанию? | Хико: ки-ва ётэй-до: ри сюппацу симас-ка? |
| Вылет задерживается из-за плохой погоды | Акутэнко:-но тамэ сюппацу-га окурэтэ имас |
| Только что объявили посадку в самолёт | Тадаима то: дзё-каиси-но ана-унсу-га аримасита |
| Аэровокзал/аэродром | Ку: ко:-та: минару/хико: дзё: |
| Вокзал | Эки |
| Зал ожидания | Матиаисицу |
| Порт | Минато |
| Пристань | Футо: |
Как и кого приветствовать в карате?
Поскольку один из принципов карате – уважительное отношение к окружающему миру, тренировки начинаются с поклона и заканчиваются им. В качестве приветствия используют один из поклонов:
- Низкий (выполняется из положения сидя);
- Высокий (выполняется стоя из позиции Мусуби-дачи).
Первый вариант поклона считается наиболее почтительным приветствием. Он выполняется в начале занятия, когда необходимо поприветствовать учителя (сэнсэя), оппонентов и место, где будет проходить тренировка. Низким поклоном также завершают занятие, чтобы поблагодарить присутствующих за совместно проведенное обучение, которое помогло укрепить силу и дух.
Высокий поклон применяется, когда боец обращается к учителю, приветствует противника перед спаррингом, заходит в зал перед тренировкой или покидает его. Следует помнить, что исходное положение для поклона – стойка Мусуби-дачи: пятки сведены вместе, носки разведены в стороны под углом 45°, корпус прямой.
Существует несколько разновидностей приветственных поклонов, однако сама процедура приветствия проходит согласно устоявшимся правилам. Заходя в помещение для занятий, следует поклониться центру зала. Затем – произнести приветствие «синдзэн-ни-рэй», отдав таким образом дань уважения основателям школы карате. После этого наступает очередь поклонов учителю и соратникам.
Для этого ученики должны встать в один ряд: первыми становятся спортсмены, которые уже получили черный пояс, за ними – обладатели коричневого, затем – синего, красного и далее по убыванию. Как только каждый каратист занял свое место, можно начинать приветствие. В некоторых школах принято здороваться, произнося фразу «Осу, кэйко о-нэгаисимас», что означает «Прошу вас преподать мне урок». Такое приветствие будет уместно использовать по отношению к тренерам, спортсменам рангом выше или обладателям черных поясов.
Разновидности приветствий в карате
Начинающему каратисту нужно не только уметь кланяться, но и понимать, на каком этапе тренировки и с какой целью применяется тот или иной поклон. Традиционно в карате выделяют восемь основных видов приветствий. Каждое из них имеет свое предназначение:
- шомэн-ни-рэй – поклон вперед, выполняется по направлению к лицевой стороне додзё (зала, где проводятся занятия карате);
- синдзэн-ни рэй – поклон, выражающий уважение к предкам и создателям карате;
- сэнсэй-ни-рэй – приветственный поклон учителю (сэнсэю);
- шихан-ни-рэй – поклон, предназначенный для мастеров – обладателей 5-7 данов;
- сэмпай-ни-рэй – поклон, обращенный к старшим ученикам;
- отагай-ни-рэй – приветственный поклон оппоненту;
- дза-рэй – поклон сидя;
- рицу-рэй – поклон стоя.
Выполняя поклон, боец не просто здоровается с учителем и соперниками. Согласно этикету карате, «рэй» представляет собой формальную церемонию, одна из целей которой – установить доверительные отношения между участниками поединка. Правильное приветствие перед кумите крайне важно, ведь если соперники доверяют друг другу и помнят о взаимном уважении, вероятность того, что один из них нанесет другому травму или поставит под угрозу жизнь, сводится к минимуму.
Паспортный контроль
| Заполните бланк въезда (выезда) | Ню: коку (сюккоку) ка: до-о киню: си-тэ кудасаи |
| Предъявите ваш паспорт | Пасупо: то-о хаикэн симас |
| Пожалуйста, вот мой паспорт | До: дзо, ватаси-но пасупо: то дэс |
| Я турист(-ка) | Ватакуси-ва канко: дэс |
| Я приехал(-а) по торговым делам | Сёё: дэ кимасита |
| Таможенный досмотр багажа | Дзэикан тэнимоцу кэнса |
| Предъявите пожалуйста вашу таможенную декларацию | Дзэикан синкокусё-о мисэтэ кудасаи |
| Мне нечего записывать в декларацию | Дзэикан-ни синкоку сурумоно-ва аримасэн |
| Это мой багаж | Корэ-га ватакуси-но нимоцу дэс |
| Нет ли у вас запрещённых для провоза вещей? | Кинсэйхин-ва аримасэн н. э.? |
| Это чемодан и эта сумка — мои | Ватаси-но-ва коно торанку то баггу дэс |
| Откройте (закройте), пожалуйста, ваш чемодан | Коно торанку-о акэтэ (симэтэ) кудасаи |
| Это мои личные вещи | Сорэ-ва ватаси-га дзибун-дэ цукау моно дэс |
| Какая у вас валюта? | До: ю: гаика-о-моти дэс-ка? |
| Вот моя багажная квитанция | Корэ-га тэнимоцу укэтори банго: дэс |
Ориентация в городе
| Где находится гостиница? | Хотэру ва доко ни аримас-ка? |
| Где находится банк? | Гинко: ва доко ни аримас-ка? |
| Как прoехать к гостинице? | Хотэру мадэ ва до: иттара ии дэс-ка? |
| Где я могу купить телефонную карточку? | Тэрэхон-ка: до-о доко дэ уттэимас-ка? |
| Где находится почта? | Ю: бинкёку ва доко дэс-ка? |
| Во сколько мы встречаемся? | Нан-дзи ни матиавасэсимас-ка? |
| Где мы встречаемся? | Доко дэ матиавасэсимас-ка? |
| Это улица? | Корэ-ва То: ри дэс-ка? |
| Дом номер Здесь? | Коно хэн ва Банти дэс-ка? |
| Что это за здание? | Корэ-ва до: ю: татэмоно дэс-ка? |
| Где я нахожусь? | Коко-ва доко дэс-ка? |
| Я заблудился (-лась) | Ватаси-ва мити-ни маётта, но дэс га |
| Скажите, как добраться до гостиницы? | Тётто сумимасэн га, хотэру-э ва до: иттара ии дэсё: ка? |
| Мне надо возвратиться в гостиницу | Ватаси-ва хотэру -ни каэритай, но дэс га |
| Это следующая улица | Сорэ-ва коноцуги-но то: ри дэс |
| Как пройти на улицу? | То: ри-э ва до: иттара ии дэсё: ка? |
| Идите по этой улице прямо | Коно то: ри-о массугу иттэ кудасай |
| На перекрёстке (у светофора/на углу) поверните (направо/налево) | Кохатэн (синго:/кадо)-о (миги-э/ хидари-э) магаттэ кудасай |
| Это далеко отсюда? | Коко кара то: и дэс-ка? |
| Да, далеко | Ээ, то: и дэс |
| Нет, недалеко | Ииэ, то: ку аримасэн |
| Туда можно дойти пешком? | Аруитэ икэмас-ка? |
| Этой дорогой? | Соно мити дэс н. э.? |
| Вы не туда идёте | Мити-га тигаттэ имас |
| Я бы хотел(-а) добраться до вокзала, но не знаю дороги | Эки-ни ики-тай, но дэс га, мити-га вакаримасэн |
| Вы не могли бы нарисовать план для меня? | Тётто, тидзу-о каитэ кудаса-имасэн-ка? |
| Не проводите ли вы меня до станции метро? | Тикатэцу-но эки мадэ цурэ-тэ иттэ кудасаимасэн-ка? |
| Можно ли проехать туда на метро? | Соко-э тикатэцу-дэ икэмас-ка? |
| Да, можно | Ээ, икэмас |
| Каким транспортом можно доехать до? | -э ва донна норимоно дэ икэмас-ка? |
| Где поблизости почтовое отделение? | Ю: бинкёку-ва доко дэс-ка? |
| Откуда можно позвонить? | Дэнва-о ситаи, но дэс га, доко-кара какэрарэ-мас-ка? |
Руководство по произношению [ править ]
В настоящее время японский язык нетональный. Рекомендуется говорить вообще без ударения. В языке есть некоторые интонационные особенности, которые могут повлиять на понимание.
Японская письменность довольно сложна, в рамках разговорника освоить её проблематично. Для большинства корней имеются иероглифы китайского происхождения, которые в зависимости от ситуации могут читаться по-японски или по-китайски. Слова неяпонского происхождения записываются с помощью слоговой азбуки «катакана». Немногие исконно японские слова, для которых нет иероглифов, передаются с помощью слоговой азбуки «хирагана». Хирагана же используется для передачи суффиксов и окончаний, которые приписываются к корням (написанным иероглифами, хираганой или катаканой). Каждому знаку катаканы однозначно соответствует знак хираганы, поэтому совершенно полноценно можно было бы обходиться только хираганой или только катаканой без иероглифов (что японцы с успехом и делают в телеграммах, SMS и т.п., а также при обучении детей грамоте), но по традиции используются все три системы одновременно.
Гласные [ править ]
Примеры: [хитоцу] = [хьтоц], [футацу] = [фтац], [дэсу] = [дэс], [тикатэцу] = [тькатэц]
В японском языке различаются долгие и краткие гласные (для русского языка это различие несущественно, поэтому надо тренироваться, чтобы различать и воспроизводить долготу/краткость).
Согласные [ править ]
В японском языке, так же, как и в русском, различаются твёрдые и мягкие согласные.
[п, т, к] перед гласными первого ряда аспирированные, т.е. произносятся с придыханием, особенно в эмоциональной речи;
Звук [н] [ править ]
Звук [н] в японском языке, помимо образования слогов подобно другим гласным, существует так же в форме самостоятельного слога. Такой звук называют «мораическое [н]» или «носовое [н]». Существует несколько особенностей, характерных для данного звука:
Распространённые дифтонги [ править ]
Транспорт
| Вызовите такси | Такуси-о ёндэ кудасай |
| Я хочу поехать в | Ни икитай дэс |
| Мне нужно спешить | Исоганакэрэба наримасэн |
| Я опаздываю | Окурэмас |
| Каким видом транспорта удобнее доехать до города? | Мати-э ику нива донна ко: цу: кикан-га бэнри дэсё: ка? |
| Когда отправляется автобус в город? | Мати-э ику басу-ва ицу дэмас-ка? |
| Сколько стоит автобусный билет до города? | Мати—мадэ-но басу-но кип-пу-ва икура дэс-ка? |
| Какая примерно плата за такси до города? | Мати—мадэ такуси: даи-ва икура гураи какаримас-ка? |
| Где стоянка такси? | Такуси:-но нориба-ва доко дэс-ка? |
| Стоянка такси — перед зданием аэропорта | Такуси:-но нориба-ва ку: ко: биру-но маэ дэс |
| Мне в центр | Тю: сингаи-мадэ |
| Будьте добры, отвезите по этому адресу | Коно дзю: сё-мадэ, кудасаи |
| Сколько с меня? | Икура дэс-ка |
| Посадочный талон | То: дэё: кэн |
| Деньги | О-канэ |
| Через сколько остановок будет? | -ва, икуцу мэ, но тэйрющзё дэс-ка? |
| Какая будет следующая остановка? | Цуги-ва, доко дэс-ка? |
| Этим автобусом можно доехать до центра города? | Коно басу-ва, тосин-о то: римас-ка? |
| Предупредите меня, пожалуйста, когда будет остановка | Тэи-ре: дзе-ни цуитара о-сиэтэ кудасай |
| Сколько ехать на метро (автобусе) отсюда до? | Коко кара Ма-дэ ва тикатэцу (басу)-дэ нампун гураи какаримас-ка? |
| Ехать минут двадцать | Нидзю: пун гураи какаримас |
| Сколько стоит билет до | Мадэ-но киппу-ва, икура дэс-ка? |
| Один билет до | Мадэ-но киппу-о итимаи кудасай |
| Я хочу взять такси Где тут стоянка такси? | Такуси:-о хирои таи, но дэс га, нориба-ва доко дэс-ка? |
| Остановитесь | Томэтэ кудасай |
Гостиница
| Нет ли здесь поблизости гостиницы? | Коно хэн-ни хотэру-га аримасэн-ка? |
| Я хочу остановиться в гостинице недалеко от станции | Эки-но тикаку-ни хотэру-о торитаи, но дэс га |
| Как называется эта гостиница? | Сорэ-ва нан тою: хотэру дэс-ка? |
| Я хотел(-а) бы остановиться в вашей гостинице | Котира-но хотэру-ни томэтэ итадакитаи, но дэс га |
| Есть ли у вас свободные номера? | Аита хэя-га аримас-ка |
| Мне нужен номер на одного | Хиторибэя-га хосии, но дэсга |
| Сколько стоит номер в сутки? | Коно хотэру-но хэядай-ва о-икура дэс-ка? |
| Вы не могли бы дать нам два одноместных номера? | Сингуру хутахэя о-нэгаи дэкинаи дэсё: ка? |
| Сколько стоит двухместный номер? | Футарибэя-ва икура дэс-ка? |
| Мне нужен номер с ванной | Басуцуки-но хэя-га хосий, но дэс га |
| Заполните этот бланк для приезжающих | Коно е: си-ни го-киню: кудасаи |
| На каком этаже находится наш номер? | Ватаситати-но хэя-ва нангаи дэс-ка? |
| Этот номер меня устраивает | Коно хэя-дэ кэкко: дэс |
| Нет ли номера получше (подешевле)? | Мотто ей (ясуи) хэя-ва аримасён-ка? |
| В каком номере живёт? | -сан-ва навгохицу дэсё: ка? |
| Я хотел(-а) бы заплатить за номер сегодня вечером | Ватаси-ва комбан-но ути-ни сихараи-о сумасэтаи, но дэс га |
| Завтра рано утром уеду | Асу-ва хаяку татимас |
| Я хочу оставить чемодан в камере хранения до вечера | Ю: гата-мадэ то-ранку-о тэнимоцу итидзи адзукаридзё-ни адзукэтаи, но дэс га |
| Что значит этот пункт в счёте? | Кандзё:-но коно комоку-ва нан дэс-ка? |
| Это налог за пребывание | Сорэ-ва таидзаидзэи дэс |
| Можно ли заплатить долларами? | Дору-дэ сихараэмас-ка? |
| Ключ я сдал(-а) горничной | Ки:-ва ру: му-мэ: до-ни ватасимасита |
| Дежурный/администратор | Фуронто |
| Комната/номер | Хэя/кякусицу |
| Счёт/чаевые | Кандзё/типпу |
| Ключ | Ки:, каги |
Arigatou gozaimashita
Теперь об «arigatou gozaimashita».
Сначала я бы хотел объяснить «gozaimashita».
«gozaimashita» — это прошедшее время от «gozaimasu». Мы используем прошедшее время, т.к. говорим это в конце тренировки, когда делаем поклон. Опять таки, это вежливая форма.
«Arigatou», согласно словарю японского языка, было изменено из «arigataku» для удобства произношения. ?значально было «arigataku gozaimasu» и спустя время преобразовалось в настоящее «arigatou gozaimasu».
Теперь мы знаем, как слово произносилось раньше и как оно было изменено.
Я бы хотел поговорить о значении «arigato». Это благодарить или быть признательным, однако давайте посмотрим на оригинальное значение этого слова. Чтобы понять истинное значение arigato можно взглянуть на его другую форму — прилагательное arigatai.
Arigatai изначально понималось как «редкий» и было наследовано в такие понятия, как «отличный», «ценный» и «признательность».
* В современном японском мы не используем слово arigatai в значении «отличный» и «ценный». Нам нужно знать эти значения, когда мы читаем старые японские произведения.
Таким образом, «arigatou gozaimasu» имеет такой смысл: «Я вам признателен, потому что со мной это не происходит все время.»
Это происходит редко, поэтому вы цените это.
Чрезвычайные ситуации
| У меня болит голова | Атама га итай |
| Я плохо себя чувствую | Кибун-га варуй, но дэс га |
| Я простудился | Кадзэ-о хийта |
| Мне нужно лекарство | Кусури га хосий |
| Помогите! | Таскэтэ! |
| Пожар! | Кадзи! |
| Стоп! | Томатэ! |
| Опасно | Абунаи |
| Позовите врача! | Ищя оёндэ кудасай |
| Вызовите полицию! | Кэйсацу о ёндэ кудасай! |
| Вызовите скорую помощь | Кюкющя о ёндэ кудасай! |
Даты и время
| Понедельник | Гэцуё: би |
| Вторник | Каё: би |
| Среда | Суиё: би |
| Четверг | Мокуё: би |
| Пятница | Кинё: би |
| Суббота | Доё: би |
| Воскресенье | Ничиё: би |
| Сегодня | Кё |
| Завтра | Асита |
| Вчера | Кино |
| Рано | Хаяи |
| Поздно | Осои |
| Скоро | Сугу |
| Сегодня утром | Кэса |
| Сегодня днём | Кё: но гого |
| Сегодня вечером | Конбан |
| В этом году | Котоши |
| В будущем году | Райнэн |
| В прошлом году | Кё: нэн |
| В 6 часов вечера | Року-дзи ни |
| В 10 часов утра | Аса дзю-дзи ни |
| Который час? | Надзи дэска? |
| Весна | Хару |
| Зима | Фую |
| Лето | Нацу |
| Осень | Аки |
| Январь | Итигацу |
| Февраль | Нигацу |
| Март | Сангацу |
| Апрель | Сигацу |
| Май | Гогацу |
| Июнь | Рокугацу |
| Июль | Ситигацу |
| Август | Хатигацу |
| Сентябрь | Кугацу |
| Октябрь | Дзю: гацу |
| Ноябрь | Дзккитигацу |
| Декабрь | Дзюгнигацу |
Техника выполнения приветствий
Практически все поклоны имеют схожую технику выполнения и различаются лишь исходной позицией: часть приветствий выполняется из положения сидя, часть – в стойках. Отличия также состоят в том, кого именно нужно поприветствовать. В связи с этим поклоны для мастеров, старших учеников и начинающих спортсменов имеют разные названия.
Шомэн-ни-рэй
Поклон к лицевой стороне зала, выполняемый в начале и конце тренировки. Этот вид приветствия заключает в себе один из принципов философии карате – признать величие духовного идеала, к которому следует стремиться, пребывая в материальном мире. Как правило, ученики кланяются висящему на стене портрету, на котором изображен один из великих мастеров боевых искусств.
Порядок выполнения: спина прямая, взгляд слегка опущен, голова и корпус находятся на одной линии. Руки опущены, ладони прижаты к бедрам, во время поклона их следует удерживать в исходном положении. Затем в полной тишине совершается поклон. При этом наклон тела должен быть около 45°.
Сэнсэй-ни-рэй
Поклон, предназначенный для учителя и спортсменов, имеющих звание 4 дан и выше. Так же, как сэмпай-ни-рэй, которым приветствуют учеников до второго дана, и шихан-ни-рэй – поклон для мастеров – выполняется из положения сидя на коленях.
Порядок выполнения: руки должны быть полусогнуты в локтях, кисти сжаты в кулаки, спина прямая, голова – на одной линии с корпусом. Кланяясь, нужно ударить по полу передней частью кулаков, одновременно выкрикнув «Осу!»
Отагай-ни-рэй
Посредством этого поклона партнеры здороваются перед кумите.
Порядок выполнения: встать друг напротив друга в позиции Хачиджи-дачи (ноги на ширине плеч, ступни разведены в стороны под углом 45°). Затем перейти в стойку Мусуби-дачи (пятки вместе, носки разведены в стороны аналогично предыдущей позиции). Атакующий спортсмен делает шаг правой ногой, подставляя ее к левой, а боец, который должен защищаться, повторяет те же действия, но в зеркальном отражении. Далее следует посмотреть в глаза сопернику, после чего наклониться вперед, держа корпус ровно, под углом примерно 30°. Спустя одну-две секунды нужно выпрямиться, снова установить зрительный контакт с партнером и вернуться в исходную стойку Хачиджи-дачи.
Дза-рэй
Чтобы выполнить этот поклон, необходимо принять сидячее положение (сэйдза): опуститься сначала на левое колено, затем на правое, после чего сесть на пятки. Колени необходимо широко развести, а стопы положить одну на другую. Ладони с плотно сжатыми пальцами (за исключением большого, его нужно выставить в сторону) расположить на татами впереди колен на расстоянии примерно 15 см. Наклониться вперед, не отрывая бедра от пяток, почти касаясь лбом ладоней. После поклона следует выпрямиться и выйти из положения сэйдза, поднявшись вначале на правую ногу, а затем на левую.
Рицу-рэй
Данное приветствие выполняется в положении стоя. Исходная позиция – стойка Мусуби-дачи: пятки вместе, носки в стороны, руки опущены вдоль тела и прижаты к бедрам. Взгляд сосредоточен прямо перед собой. Далее нужно слегка наклониться корпусом вперед, задержаться в таком положении на секунду, затем выпрямиться. Если после поклона рицу-рэй планируется схватка с противником, то, завершая приветствие, нужно отставить в сторону левую, а потом правую ногу, и сжать кисти в кулаки, чтобы принять положение Йой-дачи (позиция готовности к бою).
Приветственные и прощальные поклоны на занятиях единоборством – неотъемлемая часть этикета карате, которая к тому же переплетается с повседневной жизнью. Благодарить друга за помощь, помогать старшим, быть честным с окружающими – все эти действия в разной степени отражают морально-этический принцип «рэй». Настоящий каратист уважает не только своего соперника и учителя, но и каждого, кто встретится ему на пути. Должно быть, в этом и заключается один из главных аспектов карате как искусства.
Покупки
| Сколько это стоит? | Корэ ва о-икура дэс-ка? |
| Можно заплатить кредитной карточкой? | Курэдитто-ка: до дэ хараттэ мо ии дэс-ка? |
| Зачем (для чего)? | Нан-но тамэ дэс-ка? |
| Я хочу поменять деньги | О-канэ-о рё: гаэ ситай дэс |
| Как мне добраться до рынка? | Итиба-э-ва до: иттара ии, но дэсё: ка? |
| Обменяйте это на йены, пожалуйста | Корэ о эн ни каэтэ кудасай |
| Сколько? | Икуцу (доно гурай) |
| Я бы хотел обменять эти дорожные чеки на наличные | Коно трабэрадзу чэкку о гэнкин ни щитаи дэс |
| Где я могу купить? | Ва доко дэ каэмаска? |
| У вас есть? | Аримаска? |
| Покажите мне это, пожалуйста | Сорэ о мисэтэ кудасай |
| Могу ли я это примерить? | Китэ митэ мо ии дэска? |
| Я возьму это | Корэ о кудасай |
| Женская одежда | Фудзин фуку |
| Мужская одежда | Шинши фуку |
| Электротовары | Катэйё: дэнки кигу |
| Сувениры | Омиягэ |
| Парфюмерия | Ко: суйруй |
| Аксессуары | Акусэсари |
| Продукты | Сёкурё: хин |
| Скажите, пожалуйста, где находится торговый центр (квартал)? | Сумимасэн га, сё: тэнгаи-ва доко дэс-ка? |
| Мне нужно купить молоко и хлеб Нет ли здесь поблизости продовольственного магазина? | Пан то по: ню:-о каитаи, но дэс га, коно хэн-ни сёкурё: хинтэн-га аримасэн-ка |
| Сколько с меня за всё? | Дзэмбу-дэ икура-ни нару, но дэс-ка? |
| Куда платить? | Сихараи-ва доко дэс-ка? |
| Заплатите деньги в кассу | Рэдзи-ни о-канэ-о хараттэ кудасаи |
| Дайте, пожалуйста, чек | Текку-о-нэгаи симас |
| Можно ли примерить костюм (пиджак/ пальто/платье)? | Сэбиро (уваги/гаи-то:/ дорэсу)-о китэ митэ ии дэска? |
| Можно ли примерить брюки (юбку/туфли)? | Дзубон (сука: то/куцу)-о хаитэ митэ ии дэс-ка? |
| Я хочу посмотреть фотоаппарат (видеокамеру) | Камэра-о митаи, но дэс га |
Ресторан
| Официант! | Чётто, сумимасэн |
| Меню, пожалуйста | Мэню: кудасай |
| Что бы вы могли порекомендовать? | О сусумэ ва нандэска? |
| Как это едят? | Корэ о до: яттэ табэмаска? |
| Пожалуйста (заказ) | О кудасай |
| Спасибо, всё было очень вкусно | Гочисо: сама дэшита |
| Еда | Табэмоно |
| Напиток | Номимоно |
| Японская пища | Ващёку |
| Западные блюда | Ё: щёку |
| Говядина | Гю: нику |
| Свинина | Бутанику |
| Курятина | Торинику |
| Рыба | Сакана |
| Картофель | Потэ: то |
| Рис | Гохан |
| Хлеб | Пан |
| Салат | Сарада |
| Суп | Су: пу |
| Овощи | Ясаи |
| Фрукты | Кудамоно |
| Десерт | Дэза: то |
| Соль | Щио |
| Сахар | Сато |
| Перец | Пэ: па |
| Соевый соус | Щёю |
| Кофе(горячий) | Хотто ко: хи |
| Кофе(со льдом) | Айсу ко: хи |
| Черный чай | Ко: ча |
| Зелёный чай | О: ча |
| Минеральная вода | Минерару уо: та |
| Кола | Ко: ра |
| Сок | Дзю: су |
| Молоко | Гю: ню |
| Виски | Уиски |
| Водка | Бодка |
| Вино (красное) | Акауайн |
| Вино (белое) | Щироуайн |
| Рисовое вино | Сакэ |
| Пиво | Би: ру |
| Пообедаем вместе | Тю: сёку-о го-иссёни икага дэс-ка? |
| Позавтракаем вместе | Тё: сёку-о го-иссёни икага дэс-ка? |
| Поужинаем вместе | Ю: сёку-о го-иссёни икага дэс-ка? |
| Мне хочется есть | Ватаси-ва о-нака-га сукимасита |
| Что будете заказывать? | Нани-ни итасимас-ка? |
| Дайте, пожалуйста, салат из овощей | Ясаи-сарада-о-нэгаи симас |
| Дайте мне, пожалуйста, суп (бульон) | Су: пу-о (консомэ-о) кудасаи |
| Принесите, пожалуйста, курицу с картошкой (с рисом) | Тикин-ни потэ-то (раису-но) мориавасэ-о цукэтэ о-нэгаи симас |
| Дайте, пожалуйста, счёт | Кандзе:-о-нэгаи симас |
| Мне, пожалуйста, кофе и яичницу | Ко: хи: то тамаго-но мэдамаяки-о-нэгаи симас |
| Я возьму чай с лимоном и бутерброд | Ватаси-ва рэмон-ти: то сандоитти-ни симас |
| Я выпью пива | Би: ру-о итадакимасё: |
| Спасибо, я не пью | До: мо аригато, ватакуси-ва номэмасэн |
| Вилка | Фо-ку |
| Ложка/чайная ложка | Супу: н/тя-супу: н |
| Нож | Наифу |
| Тарелка | Сара |
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.
いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита
ごちそうさまでした — gochisou sama deshita — гочисо сама дещита — спасибо, было вкусно
Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».
Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.
お疲れさまです — otsukaresama desu — оцукаресама дес — спасибо за хороший рабочий день
В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.
Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.
おおきに — ookini — оокини — спасибо
Числа и цифры
| 0 | Дзэро (рэй) | 20 | Ни-дзю: |
| 1 | Ити хитоцу | 30 | Сан-дзю: |
| 2 | Ни футацу | 40 | Си-дзю:(ён-дзю:) |
| 3 | Сан миццу(мицу) | 50 | Го-дзю: |
| 4 | Си ёццу(ёцу) | 60 | Року-дзю: |
| 5 | Го ицуцу | 70 | Сити-дзю:(нана-дзю:) |
| 6 | Року муццу(муцу) | 80 | Хати-дзю: |
| 7 | Сити нанацу | 90 | Кю:-дзю:(ку-дзю:) |
| 8 | Хати яццу(яцу) | 100 | Хяку |
| 9 | Ку (кю:)коконоцу | 200 | Нихяку |
| 10 | Дзю: то: | 300 | Самбяку |
| 11 | Дзю:-ити | 400 | Ёнхяку |
| 12 | Дзю:-ни | 500 | Гохяку |
| 13 | Дзю:-сан | 600 | Роппяку |
| 14 | Дзю:-си(дзю:-ён) | 700 | Нанахяку |
| 15 | Дзю:-го | 800 | Хаппяку |
| 16 | Дзю:-року | 900 | Кю: хяку |
| 17 | Дзю:-сити(дзю:-нана) | 1000 | Сэн |
| 18 | Дзю:-хати | 10000 | Хякуман |
| 19 | Дзю:-ку(дзю:-кю) | 1000000 | Итиман |
Мы надеемся, что размещенный на сайте японский разговорник будет полезен во время вашего путешествия в Японию — при решении бытовых, транспортных и других распространенных вопросов.