Как установить японскую клавиатуру на андроид


Японские клавиатуры для Android

Время чтения: 4 мин.
Есть немало клавиатур с поддержкой японского ввода, я попытался рассмотреть три самые, на мой взгляд, удобные и современные.

GBoard

Универсальная клавиатура от Google, которая скорее всего уже есть на вашем устройстве, содержит японский ввод. Поддерживает как стандартный фонетический ввод через ромадзи с помощью QWERTY, так и два необычных режима: с использованием «ромашек» из каны (12 Keys) и ромадзи (Godan Keyboard). 12 Keys очень удобен, так как позволяет ввести почти любой слог одним нажатием и свайпом в нужном направлении. Godan Keyboard сделана для удобства ввода с помощью ромадзи, справа сгруппированы согласные, а слева — гласные.

Японская клавиатура может быть установлена и отдельно от GBoard, если вам нужна только она: Google Japanese Input

Помимо этого GBoard содержит рукописный ввод, который также может быть установлен отдельно: Google Handwriting Input

SwiftKey

SwiftKey — еще одна известная клавиатура, которая относительно недавно была приобретена Майкрософтом, и стала бесплатной для всех. SwiftKey позиционируется как клавиатура с умным искусственным интеллектом, предугадывающим то, что вы хотите ввести. В ней есть уже знакомые нам режимы фонетического ввода с помощью QWERTY, так и 12 Keys, которые в настройках называются ローマ字 и ひらがな соответственно.

Simeji

Google Play, бесплатно (показывает рекламу)

Simeji утверждает, что является самой популярной клавиатурой в Японии, и заявляет о больших наборах эмотиконов и предзаготовленных фраз для чатов. 12 Keys здесь носит название Flick и гибко настраивается. Помимо японского клавиатура позволяет вводить только английский, для которого (как и в GBoard) доступен набор в раскладке телефонной клавиатуры.

Знаете другие хорошие клавиатуры с поддержкой ввода японского? Оставьте комментарий!

Источник

Сколько символов в японской клавиатуре?

Как известно, для того, чтобы научиться нормально понимать и читать произведения на представленном языке, достаточно знать не менее 2000 иероглифов. Однако, что касается количества всех собранных на оборудовании, так это меньшее число, а именно порядка 50.

Соответственно, в Японии конструкция представляет с собой практически схожую на отечественную. Конечно же, помимо основных латинских букв она оснащена хираганой. Сам набираемый текст печатается так же, как и произносятся слова. Тем самым производится автоматическое преобразование иероглифов, что заметно упрощает работу.

Если вы не знаете как выбрать другое слово, то достаточно всего лишь однократно осуществить нажатие правой стороной мышки и вам будет доступно окно с предложенными вариантами написания.

ВНИМАНИЕ! Клавиатура данного варианта позволяет пользователям вводить одновременно и каны. Способ написания является аналогичным с предыдущим.

Стоит понимать, что сооружение оснащено дополнительными клавишами, которые позволяют переключать различные режимы. В качестве еще одного отличия можно упомянуть иной способ эксплуатации программы word. Там существуют определенные параметры, которые связаны с поиском и переносом текста. Таким образом, упомянутое изобретение ничем не отличается от той, что используется в России ежедневно.

Японский язык на Android

Время чтения: 14 мин.

Обновлено 22 ноября 2021 г.

Если у вас есть смартфон или планшет на Андроиде, вы легко можете превратить его в полезный инструмент для изучения чего угодно, и, в нашем случае, японского языка в частности. (На Айос ситуация точно не хуже, но об этом как-нибудь в другой раз.)

Сразу хочу предупредить, что, к сожалению, практически все приложения в обзоре — на английском. Только приложений с русским языком было бы недостаточно даже для такого обзора.

Из интересных вещей, что я обнаружил, то, что на рейтинги при выборе обучающих приложений полагаться нельзя совсем. Выше всего рейтинг у приложений, которые только создают видимость изучения за счет простоты — например, у тренажеров хираганы и катаканы. Приложения же с серьезным контентом балансируют на уровне 4,0.

READ Games for windows live как установить без интернета

LiveInternetLiveInternet

SneznyBars

все записи автора
ЯПОНСКАЯ КЛАВИАТУРА.
Фонд японских иероглифов насчитывает многие тысячи знаков. Точно определить его объем невозможно, так как он является открытым, подобно лексическому фонду языка: некоторые иероглифы выходят из употребления, возникают новые. Считается, что минимальный уровень знания японского языка включает в себя порядка 2000 иероглифов, этого обычно хватает, чтобы читать японские газеты и литературу. Но как при таком огромном количестве используемых знаков может выглядеть японская компьютерная клавиатура? Оказывается, помимо основной системы письма – традиционных иероглифов, с которыми мы привыкли ассоциировать японские тексты, в современном японском языке существует также слоговая азбука. Иероглиф – это пиктограмма, обозначающая каждое целое слово или понятие. А каждый символ японской слоговой азбуки означает слог. Эта азбука называется кана и состоит она из двух фонетических разновидностей – хираганы и катаканы. Конфигурация знаков слоговой азбуки определилась за счет сокращенного написания того или иного иероглифа. В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются. Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) – хирагана. Некоторые слова, прежде всего заимствованные из других языков, иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана. Слоговая азбука имеет достаточно небольшое количество символов, чтобы разместить их на стандартной клавиатуре. Каждое японское слово может быть записано хираганой, по правилам, аналогичным правилам письменности в европейских языках. Итак, японская клавиатура выглядит так же, как и привычная нам. На ее клавишах, помимо латинских букв, нанесены символы японской азбуки хираганы. Текст вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в иероглифы производится автоматически. Последовательно набираемые латинские буквы преобразуются в символы японской азбуки, а текст, набранный ими – в иероглифы. Достаточно нажать на правую клавишу мыши и над словом выпадет меню, в верхней части которого система сама предложит разные, наиболее часто используемые виды записи слова с использованием иероглифов. Японская клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны. Печатается так же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный перевод из латиницы в хирагану. Также на японской клавиатуре есть дополнительные клавиши рядом с пробелом для переключения различных режимов ввода. Японский Windows от нашего отличается только тем, что всё – надписи, сообщения, помощь и т.п. переведено на японский язык, остальное полностью аналогично. Разве что в Word’е и некоторых других программах есть несколько других параметров, связанных с особенностями поиска, переносов в японском тексте и прочим. Таким образом, японская клавиатура своим внешним видом практически не отличается от той, с которой мы привыкли работать изо дня в день!

пример:

— набираем, например, латинскими буквами ka, после чего этот слог превращается в か , написанное хираганой. За ним набираем, к примеру, слог sa:

— слог sa также превращается в японское さ, после чего нажимаем пробел, и в результате на место набранного подставляется иероглиф kasa, а в переводе — “зонтик” Вместе с “зонтиком” в выпадающем меню появляются и другие варианты kasa:

— нажатием на пробел или стрелочками на клавиатуре выбираем нужный вариант. Если иероглиф не нужен, а нужно слово, написанное катаканой или хираганой, игнорируем замену и пишем дальше то, что нужно. Так и пишутся слова, словосочетания, предложения и так далее

Или, например, так — возьмём более знакомое слово :))) こ — набираем ko, ん — n, に — набираем ni, ち — chi, は — ha.

И получаем “konnichiwa” — “привет!”:

:))) Более того, вы можете свою клавиатуру превратить в японскую Для этого нужно в правом нижнем углу экрана или там, где у вас отображается языковая панель, выбрать “Параметры…” и, нажав кнопку “Добавить”, в появившемся списке поставить галочку напротив японского языка. После этих процедур раскладка клавиатуры будет меняться не только на латинскую-русскую, но и на японскую, а кнопками на языковой панели внизу можно, например, задавать алфавит — катакану или хирагану. Ну и так далее.

Теперь вы знаете, что к чему, и если после этого вас кто-нибудь возьмётся уверять, что у японских клавиатур клавиши в два этажа и с ножными педалями, смело заявляйте такому человеку, что он не прав :))

КИТАЙСКАЯ КЛАВИАТУРА.

Среднестатистический китаец использует 3000 иероглифа (знаю от чего-то от учителя географии), известно, что в самом полном китайском словаре «Цихай» (аналог нашего словаря Даля) собрано 57 тысяч иероглифов. Понятно что клавиатура не может содержать даже 1000 знаков. До недавнего времени использовались программы которые адаптировали набираемые на клавиатуре латинские слова, транскрипция китайского иероглифа, программа на выбор предлагала выбор из нескольких вариантов иероглифов какой из них использовать решал сам пользователь.

Сейчас же используются другие клавиатуры принцип действия которых следующий: не смотря на то что каждый иероглиф индивидуален, передаёт свой смысл, а также имеет неповторимое начертание, можно повторить это начертание используя примерно 150 стандартных ключей (набор из которого состоит большинство иероглифов) , а разместив эти ключи на клавиатуре можно набрать из разных ключей нужный иероглиф.

В Китае насчитывается девять групп диалектов, а общенациональным, государственным диалектом является Путунхуа(да какое бы было многообразие китайских клавиатур).

Ну собственно китайская клавиатура выглядит следующим образом:

В Китае 16 миллионов блоггеров. Они все пишут. В китайском языке несколько тысяч иероглифов и, само собой, нет стандартной раскладки клавиатуры. Это значит, что ни одна китайская клавиатура не похожа на другую. По типу раскладки клавиатура разделена на пять регионов — лево- и правосторонние буквы, вертикальные и горизонтальные добавки и перечёркивания. На картинке одна из возможных раскладок — «Вуби». Блоггеры — профессионалы достигают при такой раскладке 160 символов (в среднем 500 нажатий клавиш) в минуту. Есть чему у них поучиться.

https://www.youtube.com/v/HVZ2D721Rzo&color1=0x…ot;> name=»allowFullScreen» value=»true»> https://www.youtube.com/v/HVZ2D721Rzo&color1=0x…player_embedded&fs=1″ type=»application/x-shockwave-flash» allowfullscreen=»true» allowScriptAccess=»always» width=»425″ height=»344″> — вот видео в котором наглядно показан первый метод набора китайских иероглифов, когда пользователь набирает английскую транслитацию китайских слов и из предложенного варианта выбирает нужный(на английском языке).

Ну а так выглядит китайская клавиатура для пользователей которые не читали данную статью

из недр Интернета.

Язык интерфейса

Если вы хотите, чтобы все надписи и кнопки были на японском, вы можете переключить язык интерфейса на японский, если ваше устройство его поддерживает. В этом случае на японский язык переключатся и приложения, которые его поддерживают. Если вы готовы к такому испытанию, выберите в настройках устройства «Язык и ввод» (Language & input), в самом верху будет пункт «Язык» (Language). После этого вам откроется список выбора языков, в котором, при наличии, японский язык отображается по-японски ( 日本語 ) и находится ближе к самому концу.

Если вы захотите вернуть язык устройства с японского обратно, то попасть в список языков это: 設定 (Настройки) — 言語と入力 (Язык и ввод) — 言語 (Язык).

Если японского языка в списке нет, то — увы и ах — ради японского интерфейса вам придется сменить устройство (или прошивку, если это ваш путь). Если вы хотите купить устройство с поддержкой японского языка, то один из способов это предварительный поиск устройства в японских интернет-магазинах, например, на японском Amazon.

Если ваше устройство поддерживает японский интерфейс (см. пункт выше), то почти со 100% вероятностью его стандартная клавиатура позволит вводить японские символы. Но даже если японской клавиатуры в комплекте нет, существует множество сторонних, во многом даже лучше стандартных.

Как печатать по-японски

В статье описано, как установить на компьютер японскую раскладку и как на ней печатать. Рассмотрено два варианта ввода (Romaji Input и Kana Input): особенности и сложности их использования.

Вот вы и освоили японскую азбуку, и пришла пора уметь не только выписывать знаки от руки, но и печатать их на клавиатуре.

Для того, чтобы установить на свой компьютер (Windows) японскую раскладку, кликните на название языка в правом нижнем углу и выберите «Настройки языка».

Затем в открывшемся поле выберите пункт «Добавить язык» и найдите «Японский». Далее вы можете поступить двумя способами: выбрать метод ввода Romaji Input, чтобы при печати слоги образовывались при нажатии на соответствующие буквы латинского алфавита (например, набрав «sa» вы получите знак さ), или метод ввода Kana Input: каждой кнопке на вашей клавиатуре будет соответствовать один знак азбуки. Рассмотрим особенности печати в обоих случаях.

Romaji input (ввод латинскими буквами)

Данный выбор является наиболее оптимальным, поскольку не требует долгого процесса запоминания расположения кнопок. Если вы скачаете японскую раскладку ещё и на телефон, то вам, скорее всего, придётся научиться печатать именно этим способом.

При печати используется транскрипция Хэпбёрна, то есть для получения следующих знаков нужно нажать следующие латинские буквы: し = shi, ち = chi, つ = tsu, や = ya, ゆ = yu, よ = yo, わ = wa.

Знаки со звонкими или глухими согласными также образуются при помощи соответствующих латинских букв: が = ga, ぽ = po и т.д. Звонкий ряд СА пишется через Z и J: za, ji, zu, ze, zo. Сочетания с мягкими согласными также записываются, как слышатся, например: じゃ = ja, ぎゅ = gyu, にょ = nyo. Маленький ЦУ получается при вводе соответствующего согласного два раза: かっぱ = kappa, いっしょう = isshou и т.д.

Также рассмотрим более сложные моменты:

· Чтобы получить знак ん нажмите «n» два раза.

· づ печатается как «du».

· を печатается как «wo», поскольку входит в ряд ВА, состоявший когда-то из знаков wa, wi, we, wo.

· Чтобы напечатать маленькими знаки азбуки, передающие гласные звуки, нужно нажать перед ним «x» или «l»: ぁ = xa/la, ぃ = xi/li,ぅ = xu/lu, ぇ = xe/le, ぉ = xo/lo. По такому же принципу пишутся открытые слоги, которые могут быть маленькими в японском языке: ヵ = xka/lka, ヶ = xke/lke, っ = xtsu/ltsu. Однако всю азбуку так напечатать не получится.

· Для того чтобы напечатать ウェ или ウィ нужно нажать «w» и соответствующую гласную.

· Слоги с «ф» будут писаться, как слышатся: ファ = fa, フィ = fi, フェ = fe, フォ = fo.

· Сочетание ティ печатается как «thi» или «texi/teli».

· Знак удлинения гласного звука в катакане (ー) печатается как тире.

· Знаки препинания печатаются нажатием на кнопки «б» (、), «ю» (。) и «.» (・).

· Чтобы напечатать японские кавычки нажмите кнопку, где находится русская буква «х», для открывающей скобки (「) и кнопку «ъ» для закрывающей скобки (」).

Kana Input (ввод каной)

Данный способ печати на японском языке является более простым с точки зрения понимания того, как писать «сложные» сочетания знаков, однако требует большого количества времени для развития скорости печати. Кроме того, в самом начале при данном выборе вам придётся проявить творческий подход.

Словари

Все словари ниже работают и без подключения к сети. Значительная часть словарей основана на базе одного проекта — WWWJDIC (EDICT), поэтому разбирать полноту и точность определений каждого приложения не имеет смысла — они одинаковы. Примеры предложений чаще всего берутся с Tatoeba. Зато имеет смысл сравнивать интерфейс, удобство поиска и различные дополнительные функции.

Akebi

Акеби является одним из лучших японско-английских словарей для Андроида. Акеби обладает продвинутым поиском, например, позволяет искать целые слова по радикалам отдельных кандзи или с помощью рукописного ввода. Карточки слов обладают стандартными функциями вроде просмотра предложений-примеров, порядка черт кандзи и разбора на радикалы. В программу встроено обучение основным функциям.

Takoboto: Japanese Dictionary

Такобото — еще один отличный словарь. Помимо определений на английском содержит около 7000 определений на русском (что не так много), удобный поиск кандзи по радикалам, примеры фраз, диаграммы порядка черт. Для глаголов показывает грамматические формы. По желанию можно выключить отображение ромадзи.

Play Store, бесплатно (показывает рекламу)

Еще один хороший японско-английский словарь. Включает в себя удобный поиск кандзи по радикалам, диаграммы порядка черт, примеры предложений. Позволяет искать слова по положению в них определенного кандзи. Показывает рекламу, правда только при наличии сети.

READ Как программно установить картинку 1с

ЯРКСИ

Play Store, платно (пробный период 30 дней)

Версия популярного японско-русского словаря иероглифов для Андроида. Главное отличие Яркси — собственная база с самым большим количеством определений на русском. Помимо этого позволяет искать кандзи с помощью встроенного рукописного ввода. В остальном, и в первую очередь своим архаичным интерфейсом, он заметно отстает от других приложений данного обзора. Мне не удалось заставить работать функцию произношения, но, судя по отзывам, он читает слова синтезатором голоса.

Aoba Jisho

Аоба Дзисё — единственный словарь, что мне встретился, который позволяет искать кандзи по SKIP-кодам. Кроме того, в примерах предложений разные слова подсвечены разными цветами для простоты, и имеется расширенный поиск слов. В остальном по функциям Аоба Дзисё довольно средний.

Виртуальная система ввода японских иероглифов (IME)

Комментарии

sasha_rabu_rabu 20.12.2009 01:16 А как подстрочные я, ю, ё писать??

Administrator 20.12.2009 01:51

Маленькие знаки при наборе предваряютcя литерой x, например: yu — ゆ xyu — ゅ

Sevig 26.12.2009 08:08

Спасибо за програмку. Подскажите пожалуйста, как набрать знаг долготы на катакане ー и дублирующую согласную ツ?

Administrator 26.12.2009 13:10

Знак долготы вводится с помощью клавиши «минус» на клавиатуре, правда отдельно его ввести не получится — нужно, чтобы ему предшествовал любой знак катаканы или хираганы. Например, можно нажать комбинацию mi-, которая превратится в みー, а затем удалить слог . Чтобы ввести маленькую , её необходимо предварить литерой x, как я уже писал выше. Т.е. нажать xtsu, а затем клавишу конвертации в катакану F9 (и так же обратно в хирагану).

udut 05.06.2010 10:54

а как себе на пк установить эту виртуальную систему?

Administrator 06.06.2010 00:16

а как себе на пк установить эту виртуальную систему?

А зачем её устанавливать, когда она как раз заменяет отсутствие поддержки японского языка на компьютере? Установите стандартную поддержку японского языка и всё. Владюшонаг 21.06.2010 10:55

Administrator 21.06.2010 14:06

Рад родственной душе! Пишите, если будет интерес. tolkach1939olegyandex.ru

Тигра 17.09.2010 22:36

Прошу прощения за тупой вопрос, но как писать например букву о и чтоб такая волнистая черточка на верху была?…

Administrator 17.09.2010 23:23

Прошу прощения за тупой вопрос, но как писать например букву о и чтоб такая волнистая черточка на верху была?…

o — お wo — を Всю таблицу конвертации вы можете посмотреть ЗДЕСЬ Холо Мудрая 20.02.2011 15:43

У меня слоги не конвертируются!

Administrator 20.02.2011 19:24

Цитирую Холо Мудрая:

У меня слоги не конвертируются!

А браузер какой? В Firefox, Opera, Internet Explorer должно работать (при этом надо правильно выбрать вкладку). Юки 10.04.2011 20:09

как на 7ой виндовс поставить? Т_Т дооолго уже мучаюсь

Administrator 10.04.2011 20:14

как на 7ой виндовс поставить? Т_Т дооолго уже мучаюсь

А почему такой вопрос возник здесь? Как я понимаю, вы пользуетесь кастрированной взломанной версией Windows 7. Я пока не исследовал возможность возвращения языковых настроек в этой системе, поскольку у самого нет ни одного девайса на Семёрке. Юки 10.04.2011 20:16

Цитирую Юки: как на 7ой виндовс поставить? Т_Т дооолго уже мучаюсь

А почему такой вопрос возник здесь? Как я понимаю, вы пользуетесь кастрированной взломанной версией Windows 7. Я пока не исследовал возможность возвращения языковых настроек в этой системе, поскольку у самого нет ни одного девайса на Семёрке. нет я на офе сижу, настройки установить пыталась но не работает, как ни печально Administrator 10.04.2011 20:21

Ну тогда опишите симптомы неработоспособности. Куда заходите, что делаете и что видите. Только самой системы у меня под руками не будет, поэтому боюсь, что на данный момент вряд ли смогу оказать содержательную помощь. Но всё же.

Ну тогда опишите симптомы неработоспособности. Куда заходите, что делаете и что видите. Только самой системы у меня под руками не будет, поэтому боюсь, что на данный момент вряд ли смогу оказать содержательную помощь. Но всё же.

захожу в панель управления, потом в смену раскладки клавиатуры, там выбераю японский, везде ставлю галочки, а пишет он по-английски ( Administrator 10.04.2011 21:42

То есть японская раскладка (JP) наряду с русской (RU) и английской (EN) присутствует? Если да, то переключать клавиатуру по сочетанию Alt+

что не удаётся? Метод ввода Hiragana в японской раскладке тоже не выбирается? Остальные статьи в этом разделе уже читали?

То есть японская раскладка (JP) наряду с русской (RU) и английской (EN) присутствует? Если да, то переключать клавиатуру по сочетанию Alt+

что не удаётся? Метод ввода Hiragana в японской раскладке тоже не выбирается? Остальные статьи в этом разделе уже читали?

они выбираются и включаются, но просто напросто не функцианируют. попробую ещё помучаться может получится Юки 10.04.2011 21:56

Все работает просто я идиот х))) спасибо большое)

Оксана 20.06.2011 00:18

Administrator 20.06.2011 01:31

Здравствуйте..у меня некоторые буквы остаются на латинице..может, я что-то упустила..или он так работает, не все может перевести в иероглифы?

Добрый день, Оксана. Напишите латинницей, что вы набираете. Если он оставляет буквы, значит что-то делаете не так. Мария 12.09.2011 21:32

Справочники

Tae Kim’s Guide to Learning Japanese

Известный путеводитель от Тэ Кима по японской грамматике на английском, в форме приложения. Работает оффлайн.

Обучающие приложения

JA Sensei

Play Store, условно бесплатно (есть платный контент)

Приложение для изучения японского языка содержит комплексные уроки по письменности, грамматике и японской культуре, с примерами, озвученными носителями языка.

Obenkyo

Многофункциональное обучающее приложение, включает тренажеры хираганы, катаканы, кандзи, чисел и грамматических частиц. Я не фанат тренажеров, с моей точки зрения это скорее потеря времени, но если все же включать такое приложение в обзор, то Обэнкё наверняка самый универсальный из них. Раздел грамматики это то же самое руководство по грамматике Тэ Кима.

Gakusei

Приложение-коллекция вопросов, ответ в которых нужно вводить самостоятельно вместо выбора из готовых вариантов. Вопросы разнятся от перевода отдельных слов до целых предложений, как с японского на английский, так и обратно. Является Андроид-версией веб-приложения с открытым исходным кодом learn.fragments.me, там же можно опробовать метод без установки приложения.

Приложение интересное, но есть некоторые сомнения о качестве базы.

Ввод иероглифов

Сервисы, которые мы указали выше, позволяют набрать только знаки слоговых азбук. А что же делать, если нужны кандзи? Тут уже нужен сайт с онлайн-вводом японских иероглифов. Давайте рассмотрим парочку.

Первый сервис, как бы банально это ни звучало, — это Google Переводчик. Да, в первую очередь это все-таки переводчик, но у него есть одно большое преимущество: в него встроена функция рукописного ввода японских иероглифов онлайн. Все просто: в левом окне выбираете японский язык, а затем в правом нижнем углу нажимаете на стрелочку, потом на «рукописный ввод» — эта функция обозначена иконкой карандаша. Google прекрасно распознает знаки, написанные от руки — не только обрабатывает даже самые кривые иероглифы, но и предлагает несколько похожих вариантов. Там же можно ввести кандзи со своей клавиатуры. Просто печатаете японское слово латиницей, которая автоматически преобразовывается в знаки азбуки, нажимаете пробел — и азбука меняется на иероглиф. Нажимаете пробел несколько раз — и перед вами возможные варианты на заданное чтение.

Если вам по какой-то причине не подходит Google Переводчик, то обратите внимание на сайт https://www.bolden.ru/japanese/tech/setup/virtual-ime.html. Рукописного ввода там нет, зато это еще один неплохой вариант японской онлайн-клавиатуры с иероглифами. Схема использования похожа на Google.

Наша короткая статья подошла к концу, спасибо за прочтение! Надеемся, она оказалась для вас полезной. Какими сайтами для обучения работе на японской клавиатуре пользуетесь вы? Поделитесь в комментариях. Желаем успехов в изучении японского языка и до новых встреч!

Японская клавиатура онлайн — рассказываем, где найти и как печатать. Пользуемся рукописным вводом японских иероглифов онлайн вместе!

Источник

Погружение

Radio Japan

Play Store, бесплатно (показывает рекламу)

Приложение для прослушивания японских онлайн-радиостанций, музыкальных и не только.

Moe Moe Japanese

Play Store, бесплатно (показывает рекламу)

Набор профессионально озвученных милым девичьим голосом разговорных фраз с переводом на английский. Если вы решитесь использовать эти фразы как есть в реальной жизни, то если вы не девочка с картинки ниже, выглядеть вы будете очень глупо.

Shizuku Talk

Play Store, условно бесплатно (есть платный контент)

Сизуку — милая анимированная девочка, созданная для демонстрации технологии Live 2D. У Сизуку внушительный набор озвученных фраз на японском, правда подаются они без каких-либо субтитров, и качество звука местами оставляет желать лучшего. Часть фраз платные и продаются поштучно за какие-то странно большие деньги, на мой взгляд (около 1$ за штуку).

Источник

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]