В японском языке нет буквы ш. Фонетика и произношение в японском языке


Звонкие согласные

Звонкие согласные — согласные звуки, требующие озвончения, колебаний голосовых связок. Согласные «к», «с», «т» и «х» хираганы и катаканы превращаются в звонкого «двойника» с помощью двух небольших штрихов в правом верхнем углу символа. Полузвонкий согласный «п» — с помощью маленького кружка в правом верхнем углу символов группы «х».
Звонкая хирагана — произношение по клику

пбдзг
а
ぢ (дзи)じ (дзи)и
づ (дзу)у
э
о

Звонкая катакана — произношение по клику

пбдзг
а
ヂ (дзи)ジ (дзи)и
ヅ (дзу)у
э
о

Приветствую, Друзья. С Вами Игорь Коротков. Вы находитесь на сайте Venasera.ru. Сегодня мы поговорим про Онные и Кунные чтения в японском языке.

Иероглифы (Кандзи) в древние века были заимствованы из Китая и японцы применили их для собственных нужд.

Японский язык не имел системы письменности до введения кандзи, китайских иероглифов, в конце 5 столетия.

Кандзи 漢字 дословно переводятся, как «Буквы Хань». Это такая китайская династия.

В отличие от японских слоговых азбук Хирагана и Катакана, которые сами по себе ничего не означают, каждый иероглиф имеет, по крайней мере, одно, а то и несколько значений.

У большинства иероглифов в японском языке есть минимум 2 чтения: Онъёми и Кунъёми, т.н. онные и кунные чтения.

Онные чтения 音読み – это китайские чтения, которые были позаимствованы японцами у китайцев вместе с иероглифами. Т.к. фонетика японского и китайского сильно отличается, то японцы по своему произносили заимствованные произношения, так появилось онное чтение.

Если иероглиф заимствовался неоднократно, попадая в японский язык в разные исторические эпохи или из разных китайских диалектов, он может иметь несколько «китайских» вариантов чтения, которые отражают его звучание в разные исторические периоды и в разных диалектах китайского языка. Например, иероглиф «идти» 行, имеет в японском языке аж три онного «китайского» чтения.

Кунное чтение 訓読み – это исконно японское слово, которому был назначен тот или иной иероглиф. Т.е. было у японцев слово Ки, и они просто закрепили его за иероглифом дерево.

Поэтому, обычно (но не всегда), у иероглифов в японском языке как минимум два чтения: китайское онное и японское кунное.

Теперь давайте разберемся, когда мы обычно используем онное чтение, а когда кунное.

Обычно, слова, состоящие из 1 иероглифа читаются по КУННЫМ ЧТЕНИЯМ, а слова, состоящие из 2 и более иероглифов читаются по ОННЫМ ЧТЕНИЯМ. Например: слово «человек» состоит из 1 иероглифа, поэтому оно читается по кунному чтению – «Хито». Если же мы видим слово из 2 и более иероглифов, то мы читаем слово по онным чтениям, например, слово «Студент» состоит из 2 иероглифов 学生. Оно будет читаться как ГакуСэй – «Студент».

Однако, как мы знаем, в японском языке на каждое правило имеется куча различных исключений, поэтому и здесь таких исключений не мало, например: слово Хон 本 – книга, состоит всего из 1 иероглифа, но читается именно как Хон (по онному чтению), а не Мото. В составе же фамилии, а подавляющее большинство фамилий состоит именно из двух иероглифов, иероглифы обычно читаются по кунному чтению, т.е. в нашем примере мы будем читать этот кандзи как Мото. Соотношение чтений фамилий по кунным и онным чтениям составляют примерно 80 % на 20 %.

В некоторых словах одна часть иероглифа читается по онному, а другая по кунному чтению. Например, те же слова Онъёми 音読み и Кунъёми 訓読み читаются именно так. Первая часть – онное чтение, вторая часть – кунное чтение. Также, достаточно часто можно встретить слова, состоящие из 2 иероглифов, но при этом они читаются именно по кунным чтениям.

Старайтесь придерживаться логики: слово состоящее из 1 иероглифа читаем по кунам, слово состоящее из 2 и более иероглифов читаем по онам, но не забываем заглядывать в словарь для проверки, т.к. на этот пункт есть куча исключений.

На сегодня это все. Если Вам понравилось видео — ставьте лайки, рассказывайте друзьям, подписывайтесь на канал, а также, на наши группы в соц. Сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи в следующем видео!

Слоги с 「や」、「ゆ」 и 「よ」

Уменьшенные 「や」、「ゆ」 и 「よ」 с символами «согласный+и» образуют следующие слоги:
Все комбинации с уменьшенными や、ゆ и よ в хирагане — произношение по клику

пбзгрмхнцск
ぴゃびゃじゃぎゃりゃみゃひゃにゃちゃしゃきゃя
ぴゅびゅじゅぎゅりゅみゅひゅにゅちゅしゅきゅю
ぴょびょじょぎょりょみょひょにょちょしょきょё

Все комбинации с уменьшенными や、ゆ и よ в катакане — произношение по клику

пбзгрмхнцск
ピャビャジャギャリャミャヒャニャチャシャキャя
ピュビュジュギュリュミュヒュニュチュシュキュю
ピョビョジョギョリョミョヒョニョチョショキョё

6) Удвоение глухих согласных

Маленький знак [っ] удваивает тот согласный звук, который следует за ним: ちょっと → тётт

о (правильнее через легкое “ч”: чётто)/ немножко, чуть きって → ки
тт
э / почтовая марка きっぷ → ки
пп
у / билет つっこむ → цу
кк
ому / погрузиться, вникнуть Рекомендуем перейти к следующему занятию и на практике отработать все правила чтения.

Изучайте японский язык самостоятельно вместе с нами! Проверяйте и закрепляйте свои знания на нашем ресурсе! Если Вам понравился этот Урок, поделитесь им с друзьями или сохраните себе на стену

^^

Источник

Твердые согласные

Кроме 「ん」 ни один исходный слог не оканчивается согласным звуком. Уменьшенная 「つ」 добавляет к слогу согласный из следующего за ним слога. С согласными «п», «к», «т» и «с» так создается твердая пауза.

Например, 「ひと」 («человек») читается как «хи-то». Но в 「ひっと」 согласный «т» удваивается, что приводит к произношению «хит-то» («удар», от англ. hit).

Еще примеры:

  • トラック (то-рак-ку) — грузовик (от англ. truck)
  • ざっし (зас-си) — журнал
  • カップ (кап-пу) — чашка (от англ. cup)

3) Образование звонких и глухих согласных звуков

[゛] – нигори. Добавляется к знакам с глухим согласным звуком, преобразуя его в звонкий звук.

[゜] – мару.
Образует знаки с согласным [п].
Мару ставится только у ряда は. Данные знаки ставятся сверху над основным символом. か → が га き → ぎ ги く → ぐ гу け → げ гэ こ → ご го

さ → ざ дза し → じ дзи (с жужжанием) す → ず дзу せ → ぜ дзэ そ → ぞ дзо

た → だ да ち → ぢ дзи (с жужжанием) つ → づ дзу て → で дэ と → ど до

は → ば ба ひ → び би ふ → ぶ бу へ → べ бэ ほ → ぼ бо

は → ぱ па ひ → ぴ пи ふ → ぷ пу へ → ぺ пэ ほ → ぽ по

Долгий гласный звук

Долгий гласный получается увеличением продолжительности гласного звука. На письме для этого добавляем к гласному 「あ」、「い」 или 「う」, согласно таблице:
Удлинение гласных звуков

Гласный звукУдлинение с помощью
/ а /
/ и / э /
/ у / о /

Чтобы удлинить гласный звук в 「か」, добавьте к нему 「あ」, чтобы получилось 「かあ」. Еще примеры: 「き → きい」, 「く → くう」, 「け → けい」, 「こ → こう」, 「さ → さあ」 и т. д. Причина этого проста. Попробуйте произнести 「か」 и 「あ」 сначала по отдельности, затем подряд как сможете быстро. Вы обнаружите, что куда проще растягивать гласный.

Важно, чтобы сохранялось полная продолжительность обоих символов: многие похожие слова отличаются только длиной гласных. Например, 「ここ」 означает «здесь», а 「こうこう」 — «старшая школа».

Далее небольшой список слов-примеров с долгим гласным. Долгий гласный выделен другим цветом:

  • がくせい (га-ку-сэ) — учащийся
  • せんせい (сэн-сэ) — учитель
  • きょう (кё) — сегодня
  • おはよう (о-ха-ё) — доброе утро
  • おかあさん (о-ка-сан) — мать

С примерами исключений, когда для удлинения «э» добавляют 「え」 или «о» удлиняется с помощью 「お」, мы познакомимся позднее.

В катакане удлинять гласные намного проще. Используйте эту черту: 「ー」.

  • ツアー (цу-а) — тур (от англ. tour)
  • メール (мэ-ру) — электронная почта (от англ. mail)
  • ケーキ (кэ-ки) — торт (от англ. cake)

Трудности произношения. Азбука хирагана

Часто, изучая иностранный язык, в процессе практики с носителем, мы сталкиваемся с неверным, как нам кажется, восприятием, сказанного нами (мы говорим и имеем в виду одно, а собеседник (носитель языка) слышит и понимает другое). И проблема, как затем выясняется, вовсе не в скудности нашего вокабуляра (словарного запаса), а в фонетической составляющей.

В японском языке, как и во многих других, имеются определенные звуки, которые, при неверном их произношении, могут существенно повлиять на понимание вашей речи носителями данного языка. Такого рода сложности вызывают следующие восемь звуков хираганы:

1.Звук транскрипционное чтение в японском языке [wa] (в русском языке аналогичное имеет сочетание «уа»). Носители русского языка, часто произносят данный звук на русский манер, то есть «ва». Поэтому, в потоке речи, такие слова как: wakawakashii (юный, молодой), воспринимаются носителями японского языка как: bakabakashii (нелепый, абсурдный).

Wakawakashii = уакауакасии; wakawakashii ≠ вакавакасии.

2. Звук – это глухая смычка. В конце предложения часто не произносится. В середине предложения может произноситься как [m] (senpai = sempai – обращение к старшему по курсу).

3. Звук и все его производные. Звука [r] в японском языке, как такового, нет. Собственно, как и звука [l]. Но есть, так сказать, промежуточный звук между [r] и [l] (ближе к [l]).

Когда мы произносим русский звук «л», кончик языка упирается в заднюю стенку верхних зубов, но, чтобы данный звук походил на японский, произнося русский звук «л», мы перемещаем кончик языка на альвеолы, так, чтоб он лишь слегка их касался (см. рис.).

4. Звук – транскрипционное чтение [fu] (как русское «фу»). Произносится слабо, на выдохе.

5. Звук – похож на русский слабый, шипящий звук «сы». Произнося русский звук «су», перемещаем кончик языка на альвеолы (см. рис.).

6. Звук – огубленный, среднего ряда. При произнесении данного звука, язык занимает чуть более низкое положение, чем при произнесении русского звука «ё».

7. Звук – неогубленный, переднего ряда. При артикуляции данного звука, мы, произнося русский звук «у», слегка оттягиваем губы назад.

8. Звуки и – разница в произношении данных звуков небольшая.

Звук – похож на русский звук «о», но при образовании данного гласного язык занимает более низкое положение, чем в аналогичном русском звуке.

Звук – это слабый, среднеогубленный звук [wɔ] (в русском языке аналогичным данному звуку будет сочетание «уо»).

По ссылке, данной ниже, вы можете прослушать оригинальное произношение всех звуков хираганы и попрактиковать их произношение.

Источник

Дополнительные звуки катаканы

「ふ」 — единственный слог со звуком «ф»: 「ふとん」 (футон) или 「ふじ」 (Фудзи). И это нормально для японского, в котором нет других слов с «ф» со слогами типа «фа», «фи» или «фо». Это стало проблемой при заимствовании иностранных слов типа «fork» (англ. «вилка»).

Проблему решили использованием уменьшенных символов гласных. Так, маленький 「ォ」, присоединенный к 「フ」 дает 「フォ」 («фо»). Следовательно, «fork» записывается как [フォーク」. Данным способом были закрыты и другие пробелы. Звуки «в» («v») также выражаются на письме добавлением двух черт к гласному 「ウ」, но редко используются из-за трудности произношения для носителей японского.

Пробелы в катакане, которые так заполнены:
Дополнительные звуки

в (v)в (w)фчдтзш
ヴァファチャジャシャа
ヴィウィフィディティи
チュドゥトゥジュシュу
ヴェウェフェチェジェシェэ
ヴォウォフォチョジョショо
  • ソファ (со-фа) — софа
  • ウィンドウズ (вин-до-у-зу) — Windows (как в MS Windows)
  • ウォッカ (вок-ка) — водка
  • チェック (чэк-ку) — контроль (от англ. check)

Фонетика в японском языке

Фонетика японского языка может показаться сложной и непонятной для новичков. Опасения отчасти оправданы: она возникла, формировалась не по привычным алгоритмам развития словесности, в других культурных условиях. Найти сходство в произношении или написании русских и японских слов не получится, как, например, в славянской или романской группах. Однако, исследователи признают – японо-рюкюская семья языков не самая сложная для изучения.

Привычка следовать правилам логики, присущая нации, отразилась на языке Страны восходящего солнца. Здесь не бывает случаев, когда написано «о», но произносится «а»: японец никогда не прочтет «харашо» вместо написанного «хорошо». А ситуация, характерная для французского языка, когда вместо «oignon» читается «onion», способна свести его с ума!

В Японии разговаривают на хёдзюнго – общепринятом литературном языке страны. Но в быту чаще используют региональный диалект. Различия произношения не влияют на жизнь общества, так как школьное обучение ведется исключительно на хёдзюнго. Мы разберем стандартный вариант фонетики.

Произношение в хёдзюнго четкое и понятное. Практически все слоги открытые – состоят из согласного и гласного звука. Закрытые слоги встречаются реже и всегда оканчиваются на н. Фонетически языки различаются: в японском нет части звуков, которые есть в русском. Некоторые представляют собой чем-то промежуточным между двумя созвучными буквами (например, «р», «л»).

В отличие от Европы здесь не один, а три вида общепринятой письменности: хирагана, катакана и иероглифы – кандзи. Первые две азбуки имеют одинаковое звучание, но отличаются на письме.

Хирагана – «родной» слоговый алфавит для письменного обозначения слов японского происхождения: частиц, изменяемых частей прилагательных, глаголов, существительных. Катакана – азбука «заимствований», используемая для обозначения слов, пришедших из других культур: имен собственных, существительных с иностранными корнями, технических и научных терминов, понятий. Каны (слоги) имеют определённое звучание и являются обычным алфавитом, таким же, как кириллица и латиница. Печатные средства массовой информации часто используют все три вида письменности, что породило понятие «смешанного письма».

Еще один вид письменности – ромадзи. Он не используется так широко, как три других разновидности, но позволяет записывать тексты латиницей.

Японская фонетика насчитывает 22 звука ¬– 15 согласных, 2 полугласных, 5 гласных:

Сколько букв в японском алфавите?

Японское письмо объединяет в себе три системы для графического общения. Изучить их непосвященному — целое искусство. Для начала хорошо знать азы, или алфавит.

Японцы пользуются двумя слоговыми азбуками, созданными их предками: хираганой и катаканой, а также кандзи, которая состоит из китайских иероглифов.

Хирагана и катакана содержат в себе 47 символов. Эти системы известны тем, что за одним знаком скрывается не один звук, а целый слог: например, когда у нас в слове «снег» 4 буквы, в японской графике их будет 2. Такая система еще называется силлабическим письмом.

Сколько гласных букв в японском алфавите?

Отдельных гласных букв в японском языке нет. Японцами используются обычно открытые слоги с 5 гласными звуками. В романизированном виде они выглядят так:

  1. A – схож с русским [а], который стоит между двумя согласными.
  2. I – [и], перед ним все согласные становятся мягкими.
  3. U – средний звук между [у] и [ы]. Губы не вытягиваются, как при произнесении аналогичного русского звука. Губы немного округляются, а язык уходит назад.
  4. Е – всегда четкий [э]. Стоящие перед ним согласные остаются твердыми.
  5. О – всегда четкий[о]. В безударном положении не переходит в [а]. Губы становятся немного круглыми, но вперед не вытягиваются.

В японском языке имеются полугласные: [y] и [w].

В письменности Японии используются и дифтонги:

  • ai [ай];
  • oi [ой];
  • ui [уй];
  • ei [эй], сегодня нередко заменяется на долгий [э].

Все они являются нисходящими: первая гласная звучит яснее, чем вторая.

Вместо силового ударения японцы применяют тонизацию для гласных и слогов. Выделяют три типа тонизации:

  • ровную;
  • повышающуюся;
  • понижающуюся.

Сколько согласных в японском алфавите?

Отдельных согласных букв, кроме ん (Н), в японском нет. Остальные символы — это слоги с окончанием на гласную. Однако есть аналоги звуков:

  • [к];
  • [г];
  • [с];
  • [дз] – звук интересен тем, что он произносится почти так же, как [з], но при этом связки напрягаются. Сам звук [з] тоже встречается в речи, только всегда в середине слова;
  • [т];
  • [д];
  • [ц];
  • [х];
  • [ф] – отличается от русского произношения тем, что образует звук, похожий больше на задувание свечи; губы не вытягиваются, а нижняя губа возвышается слегка над верхней;
  • [п];
  • [б];
  • [м];
  • [р];
  • и выше названный [н].

Когда один из согласных К, С, Т, Ц, П, Н, М, Ч необходимо удвоить, применяется специальный символ — сокуон. Подобное удвоение согласного неслучайно, благодаря этому меняется смысл самого слова.

Японский язык позволяет согласным быть долгими и краткими. Долгими будут:

  1. Сами долгие согласные. Они появились, как смыслоразличительная особенность речи и письменности.
  2. Двойные согласные. Когда в некоторых словах произошла редукция [у] и [и] между двумя глухими согласными, некогда разделенные гласной буквой согласные буквы стали двойными, как в слове КОККИ (изначально: КОКУКИ) – государственный флаг.
  3. Есть и эмфатические долгие согласные, когда человек произвольно увеличивает произнесение звука.

Особенностью буквы ん (Н) является то, что она перед согласными звуками [п], [п’], [б], [б’], [м], [м’], [н],[н’] выражает губно-губной носовой звук и почти трансформируется в [м]. Это отразилось и на письме, когда на месте Н появляется буква М. Обе графические записи считаются нормой.

Как разобраться в многообразии систем японского алфавита?

В Японии печатная продукция нередко применяет хирагана, катакана и кандзи одновременно, что породило понятие «смешанного письма». Так, заголовки газет, благодаря этому, могут занимать несколько строк, хотя в них всего одно предложение. Чтобы различать системы символов, нужно запомнить несколько правил:

  1. Для обозначения имен существительных, прилагательных и основы глагола обычно применяют кандзи. Ее символы нередко применяют и для отражения на письме морфем.
  2. Хирагана передает каждым символом один слог, или мору. Хираганой пользуются для передачи гласных звуков, слоговых сочетаний, согласной Н. Хирагана передает на письме частицы, суффиксы. Ее применяют и для подсказок изучения иероглифов. Хирагану называют еще «женским письмом», потому что с ее помощью вели записи японки, которые долго были замкнуты кругом домашнего образования. Сегодня харигана употребляется для текстов дошкольного чтения.
  3. Катакана, которую создали буддийские монахи, выражает те же звуки, что и харигана. Знаки этой азбуки сегодня применяют для символов, взятых из других культур, иностранных имен, научной и технической терминологии.
  4. Путешественникам разбираться в тонкостях азбук Японии не придется. Для туристов создали особый стиль письма – ромадзи. В ней тоже есть свои группы, но самое важное, что он позволяет записывать японские тексты латиницей. Ромадзи применяют в туристических буклетах, на указателях достопримечательностей и повсюду, где может оказаться гость страны.
  5. Традиционно японцы пишут вертикально, но уже в 1959 году на государственном уровне был принят принцип горизонтального письма.

Видео по теме

Тонизация

Интонационное выделение и ударение, свойственное русской речи, здесь заменено тонизацией. Ударная единица – мора – соответствует короткому слогу или половине длинного.

Лингвисты различают три типа тонизации:

Изменения тональности могут менять смысл слова или всей фразы. Иностранцам сложно привыкнуть к этой особенности: сильный первый слог в слове kawa соответствует переводу “река”, а второй ¬– «интересный рассказ». Тот же эффект наблюдается в слове toru (to:ru) – в зависимости от длины первого слога оно означает «брать в руки» или «проезжать».

Отсутствующий звук в японской фонетике по длине звучания равен другим знакам, а в транскрипции его обозначают удвоенной согласной, которая идёт следом. Правил произношения таких пропусков два: некоторые произносят как паузу, а другие – как удвоенную согласную. Оба варианта приемлемы.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]